Springen naar inhoud

[ict] subtitles


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 13:43

Ik weet dat dit niet hier hoort, maar ik wist niet waar ik het anders kon zetten. En ik weet 100% zeker dat jullie me kunnen helpen.

Ik moet voor school een filmpje maken en ik heb zeg maar een compositie gemaakt van verschillende stukjes van filmpjes. Nu is het een geheel geworden, maar de film zelf is in het Engels. Ik kan het wel vertalen, maar ik moet dus ondertiteling in de film hebben. Kan iemand mij vertellen hoe ik ondertiteling toevoeg in mijn film? Ik wil het erin subbed hebben, dus geen afzonderlijke subtitle file. (De film is een MPEG file)

Alvast bedankt! (nogmaals sorry, dit is niet echt 'wetenschap')

Patrick

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

TD

    TD


  • >5k berichten
  • 24049 berichten
  • VIP

Geplaatst op 23 mei 2009 - 13:46

Ik heb het zelf nog nooit gedaan, maar dit lijkt me typisch iets waarover je wel informatie kan vinden met google.
Bijvoorbeeld, een zoektocht naar adding subtitles embedded in a movie lijkt al relevante pagina's op te leveren.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)

#3

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 15:33

Kent niemand dan gewoon een programma waarmee je de movie kan zien en gelijk de subtitle hardcore dr in kan burnen? Want die links van google geven aan hoe je eerst een aparte subtitle file moet maken en dan dat erin burnen...

#4

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 23 mei 2009 - 15:38

Verplaatst naar Praktische en overige technische wetenschappen.

Dus je hebt reeds een film in .mpg en een bijbehorende subtitle-file in .srt (o.i.d.), en wilt deze samen op een dvd of cd branden?
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#5

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 15:58

Nee, ik heb alleen een film in .mpg maar die subtitle-file heb ik nog niet. Hoe moet ik die maken? ;)

#6

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 23 mei 2009 - 16:10

Die kun je in principe gewoon in kladblok (notepad) doen. Het is alleen wel precies werk omdat je precies moet inschatten/opmeten wanneer en hoe lang de ondertitels in beeld blijven.

Als voorbeeld neem ik even een subtitle-bestand van een film die ik op mijn pc heb staan. De eerste 10 regels:
1
00:00:07,303 --> 00:00:09,200
What are you doing?

2
00:00:09,416 --> 00:00:10,364
Me?

3
00:00:14,434 --> 00:00:16,829
You know that's against the rules, hm?

4
00:00:16,949 --> 00:00:20,585
You're the cleaning lady.
Did they forget to tell you?

5
00:00:21,218 --> 00:00:22,899
I was nurse in Ukraine.

6
00:00:23,019 --> 00:00:26,636
Maybe in the Ukraine,
but here you're a cleaning lady.

7
00:00:27,444 --> 00:00:28,862
It's against the rules.

8
00:00:29,660 --> 00:00:33,830
Here only trained nurses
are allowed to touch the patients.

9
00:00:38,741 --> 00:00:40,074
Olga sweetheart,

10
00:00:40,102 --> 00:00:42,403
you like having your hair combed.
Open Notepad, en copy/paste dit in je bestand. Sla op als "filmnaam.srt" (dus niet als .txt, maar als .srt; bij "bestandstype" moet je misschien 'alle bestandstypen' o.i.d. kiezen). Nu kun je het aanpassen met je eigen tekst en tijden. Voor je begint, check uiteraard even dat een dergelijk bestand werkt, door de film af te spelen met ondertiteling (ik gebruik er meestal vlc voor).
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#7

stoker

    stoker


  • >1k berichten
  • 2746 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 16:12

Direct hard subs op je film zetten zal niet gaan. gebruik een programma om eerst een .srt file ofzo te maken. En zet ze dan vast (hercoderen is nodig)
kijk hier bvb eens http://www.afad.nl/s...comment-page-1/

#8

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 16:39

Ehm, hoe zeg ik dit... THANK YOU LaTeX MUCH ;)

Veranderd door Patriick, 23 mei 2009 - 16:44


#9

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 23 mei 2009 - 17:10

Graag gedaan! Betekent dit dat het gelukt is?
Verborgen inhoud
Mocht iemand zich afvragen van welke film bovenstaande tekst is, het komt uit Import/Export ;)
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#10

stoker

    stoker


  • >1k berichten
  • 2746 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 17:47

Ehm, hoe zeg ik dit... THANK YOU LaTeX

MUCH ;)

hoe heb je het nu gedaan?

#11

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 23 mei 2009 - 18:02

Ik heb Phys' methode gevolgd om het .srt bestand te maken en daarna met VLC Player geprobeerd of de subs goed komen. Dan ga ik nu proberen om het .srt bestand in de film te burnen. Daar zijn wel een aantal tutorials op google over te vinden.

Nogmaals bedankt!

#12

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 24 mei 2009 - 15:49

Ik had nog een vraagje. Phys, bij dat subtitle-bestand is het HH:MM:SS,???. Wat stellen die drie cijfers na de komma voor? Ik heb bij mijn .srt bestand daar gewoon 000 gezet. Ik denk dat het milliseconden is, maar ik ben niet zo zeker daarvan. Kan iemand dit bevestigen?

#13

TD

    TD


  • >5k berichten
  • 24049 berichten
  • VIP

Geplaatst op 24 mei 2009 - 15:53

Ik denk dat het milliseconden is, maar ik ben niet zo zeker daarvan. Kan iemand dit bevestigen?

Klopt.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)

#14

Patriick

    Patriick


  • >25 berichten
  • 76 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 24 mei 2009 - 15:55

Thank you. ;)

#15

TD

    TD


  • >5k berichten
  • 24049 berichten
  • VIP

Geplaatst op 24 mei 2009 - 15:57

Gelukkig maar, want een seconde is "lang" hoor, als je iets netjes gesynchroniseerd wil krijgen ;)
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures