Springen naar inhoud

Driver


  • Log in om te kunnen reageren

#1

BMS

    BMS


  • 0 - 25 berichten
  • 21 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 29 oktober 2010 - 13:34

Hallo iedereen

Wij moeten een artikel lezen en bespreken voor biologische modelsystemen over polyglutamine aandoeningen, maar met een bepaald stukje van de tekst hebben wij, ik en de rest van ons groepje, toch een paar vertaalproblemen. Het woordje "driver" uit de bespreking van het modelsysteem bij de drosophilla. Ik citeer even:

"FliesóThe first transgenic Drosophila model of a human neurodegenerative disease was SCA3, followed closely by a transgenic model of HD and of pure polyQ tracts (Table 1) (10). Fly models have significantly contributed to our growing understanding of the molecular bases of these diseases (e.g. HD, polyQ repeat, SCA1, SCA3, SCA7, and SBMA) (for reviews, see Refs. 16 and 17).

Dominant diseases are modeled by ďhumanizingĒ a fly so that transgenic animals express the expanded polyQ form of a human disease gene or its processed fragments. Transgenic flies containing a tissue-specific promoter fused to the yeast Gal4 transcription factor are crossed with flies containing the gene of interest fused to the yeast upstream activator sequence such that offspring will express the human disease gene only in selected tissues in a controlled manner (10). Typically, expression is driven in neurons (e.g. the elav driver) or in all cells of the eye (e.g. the gmr driver), although other drivers are also used, including glial-specific and neuron-specific drivers. Several readily quantifiable assays of neurotoxicity have been used, including measuring the loss of visible photoreceptor neurons in the eye, monitoring developmental lethality of the organism, measuring longevity (life span), and assaying a number of behavioral phenotypes such as motor function (for reviews, see Refs. 10, 16, and 18). "

Voor het volledige artikel, zie http://www.jbc.org/c...84/12/7431.full

Kan iemand ons helpen aub?

Alvast bedankt!

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8248 berichten
  • VIP

Geplaatst op 29 oktober 2010 - 15:14

Dit is niet letterlijk woord voor woord te vertalen naar het nederlands. Aangestuurd of aangezet komt denk ik nog het beste in de buurt.
"Meep meep meep." Beaker

#3

M. Mulder

    M. Mulder


  • >100 berichten
  • 118 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 29 oktober 2010 - 15:19

driven : geÔnitieerd
driver : initiator
Team TFC; member of the Dutch Power Cows





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures