Springen naar inhoud

Tekst mondeling frans verbeteren/nakijken


  • Log in om te kunnen reageren

#1

komo

    komo


  • 0 - 25 berichten
  • 11 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 13 september 2011 - 19:12

Hallo,

Wil iemand hier zo aardig te zijn om de fouten uit de onderstaande Franse tekst te halen? Ik ben namelijk zelf heel slecht in Frans :P Ik moet een mondeling doen over mijn zomervakantie.

Bij voorbaat dank ;)

Je vais raconter que j'ai fait pendant mes vacances d’été. Mes vacances ont été très plaisantes.
Je n'ai pas vraiment fait beaucoup pendant les vacances. Je suis resté à la maison. La grande partie de mes vacances, je regardais la télévision ou faisais l’ordinateur. Au début des vacances, je travaillais dans le restaurant de mes parents tous les jours. Au mois d’août j’ai été à Duinrell avec ma famille. C’était très amusant. Plus encore, j'ai souvent été la piscine du village, j'ai convenue avec des amis et nous sommes allés dîner. Nous avons mangé dans un restaurant agréable, quelque part à La Haye. La nourriture était très savoureux!
(En dat was mijn zomervakantie/ En zo is mijn zomervakantie gelopen) <-- kan iemand mij helpen met vertalen van die zin?
Merci pour votre attention.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44884 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 13 september 2011 - 20:36

nog steeds geen zuiver Frans Frans, maar dan moeten we het hele verhaal herschrijven.

Je vais raconter ce que j'ai fait pendant mes vacances d’été. Mes vacances ont été très plaisantes.
Je n'ai pas vraiment fait beaucoup pendant les vacances. Je suis resté à la maison. La plus grande partie de mes vacances, je regardais la télévision ou faisais de l’ordinateur. Au début des vacances, je travaillais dans le restaurant de mes parents tous les jours. Au mois d’août j’ai été à Duinrell avec ma famille. C’était très amusant. Plus encore (wat bedoel je hier precies), je suis souvent allé à la piscine du village, j'ai pris rendez-vous avec des amis et nous sommes allés dîner. Nous avons mangé dans un restaurant agréable, quelque part à La Haye. La nourriture était très savoureux!
(En dat was mijn zomervakantie/ En zo is mijn zomervakantie gelopen Et voilà mes vacances d'été) <-- kan iemand mij helpen met vertalen van die zin?
Merci pour votre attention.

de rien ;)
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#3

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 13 september 2011 - 20:52

* La nourriture était très savoureux! Akkoord maken.
* je travaillais dans le restaurant de mes parents tous les jours. Hier is een passé composé verplicht.

* Verder neig ik naar merci de

Quand merci est suivi d’un verbe à l’infinitif, il faut utiliser la préposition de. Par exemple, on dira : merci de m’avoir écouté. Par ailleurs, lorsque merci est suivi d’un substantif, on peut utiliser les prépositions de ou pour. Par exemple, on dira : merci DE votre appui ou merci POUR les jolies fleurs. Toutefois, sans franchement condamner l’utilisation de la préposition pour, la plupart des grammairiens s’entendent pour dire que l’emploi de la préposition de appartient à un registre plus soutenu. En outre, il est fortement recommandé de privilégier la préposition de avec les termes abstraits. Et, bien sûr, ces règles s’appliquent également au verbe remercier.



Globale opmerking: je werkwoordgebruik is niet altijd zoals het hoort (passé composé vs imparfait)
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.

#4

komo

    komo


  • 0 - 25 berichten
  • 11 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 14 september 2011 - 16:59

Heel erg bedankt voor de snelle reacties ;)
Ik ga er naar kijken.

En met "Plus encore" bedoelde ik "Verder nog..."

Veranderd door komo, 14 september 2011 - 17:02


#5

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 14 september 2011 - 17:18

Dan zou ik opteren voor en plus of également.
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures