Springen naar inhoud

Vertaling alvast een gelukkig nieuwjaar


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Shadow

    Shadow


  • >1k berichten
  • 1228 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 26 december 2011 - 22:38

Hallo allemaal,
hoe vertaal je alvast een gelukkig nieuwjaar?
Of is het niet gebruikelijk in het Engels om er 'alvast' bij te zeggen/schrijven?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Drieske

    Drieske


  • >5k berichten
  • 10217 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 26 december 2011 - 22:45

Je kunt eventueel zeggen: In advance, a happy new year. Dat is wel geen letterlijke vertaling :).
Zoek je graag naar het meest interessante wetenschapsnieuws? Wij zoeken nog een vrijwilliger voor ons nieuwspostteam.

#3

Mrtn

    Mrtn


  • >1k berichten
  • 4220 berichten
  • VIP

Geplaatst op 26 december 2011 - 22:48

~ and, albeit/even though/although (it's) a few days early, I'd like to wish you a happy (of vul in wat je wil zeggen) 2012
Net zo gebruikelijk als bij ons.

Veranderd door Mrtn, 26 december 2011 - 22:49

Of course, the theory of relativity only works if you're going west.
-Calvin-

#4

Shadow

    Shadow


  • >1k berichten
  • 1228 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 27 december 2011 - 02:03

OK bedankt :)
Ik denk dat ik dan voor 'in advance...' zou gaan - lekker kort xD.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures