Springen naar inhoud

Javel vs. bleekwater


  • Log in om te kunnen reageren

#1

epiphonix

    epiphonix


  • >250 berichten
  • 915 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 juni 2006 - 21:43

Volgens een laatste rondzendbrief van kind en gezin is er een verschil tussen "javel" en "bleekwater". Jammer genoeg kan niemand van deze mensen exact zeggen wát het verschil dan wel is. Weet iemand van jullie het? (Als er geen verschil is, zoals ik denk, dan zeg je't ook maar hé 8-) )

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

farmacistje

    farmacistje


  • >25 berichten
  • 30 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 juni 2006 - 21:46

Het is javel voor de Vlamingen en bleekwater voor de Nederlanders.
Misschien is dat het verschil?

#3

epiphonix

    epiphonix


  • >250 berichten
  • 915 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 juni 2006 - 21:49

Nee, dat denk ik niet, (alhoewel er een grond van waarheid in zit natuurlijk), kind en gezin? Is dat Vlaams, of overkoepelt dat ook Nederland?
Stel: kind en gezin is enkel Vlaams, waarom sturen ze dan naar alle Vlaamse onthaalouders: opgelet: enkel nog maar bleekwater gebruiken en geen javel meer? (Zoals Detol en Hac al verboden zijn bij onthaalouders)
Als het overkoepelend zou zijn, is het nog steeds absurd, maar dan is er een verschil, taalkundig gezien dan.

#4

farmacistje

    farmacistje


  • >25 berichten
  • 30 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 juni 2006 - 21:52

Bij mijn weten zijn beiden gewoon NaOCl.
Javel is eigenlijk de vertaling van bleekwater naar het Frans, maar wordt door vlamingen ook veel gebruikt. Volgens mij zitten er pipo's bij kind en gezin.

Zie op wikipedia:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Bleekloog

Veranderd door farmacistje, 08 juni 2006 - 21:55


#5

woelen

    woelen


  • >1k berichten
  • 3145 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 09 juni 2006 - 07:18

Ik ken de term ook en Javel is gewoon een oplossing van NaOCl in water, dus bleekwater. Misschien dat het verschil zit in de concentratie. Bleekwater is zo'n 4 tot 5% aktief chloor, misschien dat Javel geconcentreerder is? Er is nl. ook 10%, 12.5% en 15% in de handel.

#6

epiphonix

    epiphonix


  • >250 berichten
  • 915 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 09 juni 2006 - 09:45

Ik ken de term ook en Javel is gewoon een oplossing van NaOCl in water, dus bleekwater. Misschien dat het verschil zit in de concentratie. Bleekwater is zo'n 4 tot 5% aktief chloor, misschien dat Javel geconcentreerder is? Er is nl. ook 10%, 12.5% en 15% in de handel.

Akkoord, ook al aan gedacht, maar op de bussen javel (bleekwater) staat evengoed bleekwater (javel) vermeld.

Volgens mij zitten er pipo's bij kind en gezin.

Dit zou nog het dichtste bij de waarheid kunnen liggen.

#7

Apotheker

    Apotheker


  • >100 berichten
  • 158 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 12 juni 2006 - 20:42

Dit heb je nou met die franse contaminatie van de Nederlandse taal.....Niemand weet meer wat het oorspronkelijke woord is in het Nederlands in Vlaanderen.

Er was eens een geval bekend van een gezin die met vakantie wilde gaan en hun "paspoorten" meenamen naar Zaventem en daar niet door de douanecontrole heen kwamen omdat ze slechts hun identiteitskaarten (in de volksmond: paspoorten) mee hadden om buiten Europa te reizen. Ik denk dan soms: hoe kan je in hemelsnaam iets een paspoort noemen als er nergens maar dan ook nergens op dat kaartje paspoort staat (d.w.z.: identiteitskaart). En aangezien ze die paspoorten nooit op tijd konden aanvragen, was het dus einde vakantie 8-) .

En die familie werd dan ook genadeloos afgestraft omdat ze blijkbaar een term in het dialect verwarde met het Algemeen Nederlands, dat ook tot de officiële talen behoort in het Koninkrijk van België.

Nog iets bizars: Op één of andere manier betekent sandwich in België iets anders dan in de rest van de wereld: veel vrienden van mij die in het buitenland een sandwich (van Lord Sandwich, die een handige manier om een diagonaal gesneden boterham op te dienen had uitgevonden) bestelde, stonden verbaasd dat ze een "driehoeksboterham" kregen voorgeschoteld. Maar dat is toch echt een sandwich. Wat Vlamingen sandwich noemen is wat de Nederlanders een zacht puntje noemen.

Maar ik denk dat dit beter hoort bij mijn begonnen discussie van "verschil tussen Vlaams en Algemeen Nederlands".





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures