Terminologie spectrofotometers

Moderator: ArcherBarry

Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Reageer
Berichten: 4

Terminologie spectrofotometers

Hallo allemaal,

Ik ben als technisch vertaler bezig met een handleiding voor software die kan worden gebruikt in combinatie met verschillende spectrofotometrie-instrumenten. Dan komt er natuurlijk een deel vakterminologie om de hoek kijken.

Ik zit nu met een aantal termen in het Engels waarvan ik niet met zekerheid kan zeggen hoe die in het Nederlands worden vertaald. Zou iemand me daarbij kunnen helpen? Ik ben ook nog op zoek naar Nederlandstalig referentiemateriaal op internet. Ze zijn er niet zo scheutig mee vrees ik.

Het gaat tot nu toe om de volgende termen:

- near specular angle [benaderde speculaire hoek?]

- reflectance [is dat nou reflectie of reflectantie? Ik kom beide tegen]

- goniospectrophotometer [goniometrische spectrofotometer?]

- illumination geometry [(belichtings-)geometrie? bijv. 45/0 of sferisch]

Ik ben er zeker van dat ik verderop nog wel meer termen tegenkom.

In ieder geval alvast bedankt,

Guus

Gebruikersavatar
Berichten: 6.853

Re: Terminologie spectrofotometers

Ik ben spectrometrist, en kan deze termen niet echt thuisbrengen. Gebaseerd op fysica en taalgevoel kan ik proberen wat te helpen.

"near specular angle" heeft te maken met spiegeling: "specular reflection" is spiegeling waarvoor de hoek van inval gelijk is aan de hoek van uittreding. "near specular angle" is dus "vlakbij de spiegelhoek" o.i.d.

"reflectance" geeft voor mij het gevoel de "relatieve hoeveelheid reflectie" te zijn. "Reflectantie" geeft me in het Nederlands hetzelfde soort koude rillingen als "Vandalist".

Als ik met Google zoek, is een goniospectrophotometer een speciaal apparaat om de kleur van reflecties aan een materiaal te meten. Dat zou ik dan gewoon vertalen met "goniospectrofotometer".

Berichten: 365

Re: Terminologie spectrofotometers

refelctance zou ik gewoon weerkaatsing van maken. Het gaat waarschijnlijk om het teruggekaatste licht ( het geabsorbeerde licht dus dan niet uittreed en geen transmissie geeft)

het zou handiger zijn als je het woord in de zin hier neerzet want dan is het makkelijker om het verband te zien..

Berichten: 4

Re: Terminologie spectrofotometers

Alvast bedankt voor jullie reacties. Ik zal wat meer informatie geven om het misschien wat duidelijker te maken.

- near specular angle

Hier gaat het volgens mij om de meethoek in de spiegelhoek (klinkt dat zinnig?)

Uit de tekst (over goniospectrofotometers):
All models measure at 45, 75 and 110 degrees. The near specular angle for XXX is 15 deg., 20 deg. for YYY and 25 deg. for ZZZ.
Van internet:
It has been shown (...) that three angles of measurement are sufficient to characterize commercial gonioapparent colors. Such angles are one very near the angle of specular (surface) reflectance, called the near-specular angle, one far from the specular direction, called the flop angle, and one in between called the face angle (...). Thus, gonioapparent colors require an L*, a*, b* value at each of these three angles.
- reflectance

Mijn gevoelsvoorkeur gaat idd. uit naar reflectie, maar ik zat te twijfelen in verband met de parallelle verwarring tussen absorptie en absorbantie.

Uit de tekst:
The XXX measures reflectance at 20 nm intervals from 360 nm to 740 nm.
- goniospectrophotometer [goniometrische spectrofotometer?]

Als goniospectrofotometer geen klap in het gezicht is, gebruik ik dat ook liever. Ik ben het alleen nergens tegen gekomen. Zou eventueel kleurenspectrofotometer ook kunnen?

- illumination geometry

Het gaat hierbij om de mogelijke meet- en belichtingshoeken. Hier staat een duidelijke uitleg.

Uit de tekst:
The XXX is a bench top spectrophotometer with d/8 (sphere) illumination geometry.
en:
The YYY is a compact spectrophotometer with 45/0 illumination geometry.
Maakt dit het ietsje duidelijker?

Nogmaals heel erg bedankt,

Guus

Berichten: 142

Re: Terminologie spectrofotometers

Reflectance ken ik uit de NIR-spectrometrie.

Zoals Absorbance = -log(T/100), waarbij T de transmissie van het licht in procenten is, is bij NIR de Reflectance = -log(R/100), waarbij R de reflectie van het licht in procenten is.

Absorbance wordt vertaald met extinctie, maar hoe Reflectance in het nederlands wordt vertaald? Geen idee, ik heb altijd Reflectance gebruikt.

Berichten: 4

Re: Terminologie spectrofotometers

@keyzplayer: Dank je wel. Als ik het goed begrijp zijn absorbance en reflectance waarden die kunnen worden berekend aan de hand van absorptie- en reflectiemetingen. In mijn geval gaat het om een meting, dus kan ik het hier volgens mij over reflectie te hebben.

Er is nog iets anders dat ik me afvraag. Wordt in de praktijk gesproken van samples, monsters, substraten of van iets anders als je het hebt over het ding waarvan je een meting doet? En hoe heet het ding dan waar je dat ding in doet (een monsterhouder?) Het klinkt een beetje suf zo'n vraag, maar ik merk nu dat juist die 'simpele' dingen lastig te vinden zijn. Omdat het hier over verschillende apparaten gaat, kan het ook om verschillende vormen samples gaan (vloeibaar en vast).

En: wat is CORRELATED HAZE? Ik heb nog nergens kunnen vinden wat dat precies is en waarvoor je het meet. Iemand?

Ik ben echt blij met alle hulp die ik kan krijgen, dus alvast: hartelijk dank!

/Guus

Gebruikersavatar
Berichten: 6.314

Re: Terminologie spectrofotometers

Ik ken wel de term 'correlated noise', dat is ruis (signaalverstoring) die niet 'random' is zoals pure ruis hoort te zijn.

Misschien zou ik 'correlated haze' vertalen als 'gecorreleerde wazigheid' o.i.d.

Heb je ook een context?
You can't possibly be a scientist if you mind people thinking that you're a fool. (Douglas Adams)

Berichten: 4

Re: Terminologie spectrofotometers

Dankje Beryllium. Ik heb helaas geen context. Het gaat hier alleen over een parameter in de software, net als reflectie, transmissie en het nog steeds vage 'near specular angle'.

Is waas eigenlijk niet ook een vorm van noise (lichtruis dan)? Dan zouden je correlated noise en correlated haze hetzelfde kunnen zijn. Hou zou je correlated noise vertalen? Gewoon 'gecorreleerde ruis'?

Waarvoor meet je correlated noise? (Wat kun je eruit afleiden?).

/Guus

Gebruikersavatar
Berichten: 6.314

Re: Terminologie spectrofotometers

Misschien is 'gecorroleerde ruis' nog wel een redelijke vertaling gezien de betekenis ervan.

Als het goed is meet je uberhaupt geen gecorroleerde ruis, want dat is normaliter een aanwijzing dat er ergens in je instrument of in de signaalverwerking een systematsch artefact wordt geintroduceerd. Dat vermindert het onderscheidend vermogen van het instrument.
You can't possibly be a scientist if you mind people thinking that you're a fool. (Douglas Adams)

Gebruikersavatar
Berichten: 204

Re: Terminologie spectrofotometers

Zie ook Google voor gecorreleerde ruis!

Berichten: 142

Re: Terminologie spectrofotometers

gvvertalingen schreef: @keyzplayer: Dank je wel. Als ik het goed begrijp zijn absorbance en reflectance waarden die kunnen worden berekend aan de hand van absorptie- en reflectiemetingen. In mijn geval gaat het om een meting, dus kan ik het hier volgens mij over reflectie te hebben.
Bij zowel Absorbance (of extinctie) als bij Reflectance gaat het om een eenheid die bij een bepaalde golflengte een correlatie vertoont met de concentratie van de te onderzoeken verbinding.

Bij absorptiemetingen voldoet het verband tussen Absorbance en concentratie aan de wet van Lambert-Beer d.w.z. dat de Absorbance recht evenredig is met de concentratie (bij een bepaalde golflengte).

Bij reflectiemetingen (in ieder geval bij NIR spectrometrie, en daar werk ik al meer als 20 jaar niet meer mee, dus dat kan inmiddels verder ontwikkeld zijn) is er een correlatie tussen de Reflectance bij een aantal golflengten en de concentratie van een bepaalde stof.

Reageer