Springen naar inhoud

nul en blanco


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Tony_CF

    Tony_CF


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 05:31

Vind het volgende in NEN 6604 (spectrofotometrie):
"Aangezien bij de kalibratie een nuloplossing wordt gemeten, die wordt meegenomen in de kalibratiefunctie, hoeft bij de monstermeting geen correctie voor de blanco te worden uitgevoerd."

Wat zijn en hoe heten een nuloplossing en een blanco oplossing in het Engels?
Blanco is vermoedelijk een 'blank solution', maar hoe verschilt die van een nuloplossing?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

drune134

    drune134


  • >250 berichten
  • 873 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 06:27

Wat dacht je van "zero solution", vrij vertaald.

Ik kan me alleen niet zoveel voorstellen van een nul oplossing. Bedoel je daarmee een oplossing in je calibratielijn waarbij de concentratie van je analiet "nul" is?

#3

SamtheChemist_CF

    SamtheChemist_CF


  • >250 berichten
  • 560 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 07:11

Ze hebben het bij een blanco vaak over een "blanc sample" in de literatuur die ik vaak gelzen heb voor mijn afstuderen

#4

Tony_CF

    Tony_CF


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 09:15

Wat dacht je van "zero solution", vrij vertaald.

Ik kan me alleen niet zoveel voorstellen van een nul oplossing. Bedoel je daarmee een oplossing in je calibratielijn waarbij de concentratie van je analiet "nul" is?

Heb de locale universiteit gevraagd, en daar meent men inderdaad dat een oplossing zonder analyt is. Hun voorstel dus: reference solution.
Blanco = blank sample.
Zero solution is naar mijn weten niet in de chemie gebruikelijk, wel in de hogere wiskunde, systemologie en dergelijke, en dan is er ook de nuloplossing die bloot in het algemeen betekent dat iets op nul neerkomt, dus een rotkeus (waardeloze oplossing).

#5

*_gast_Gerard_*

  • Gast

Geplaatst op 14 juli 2008 - 09:44

Indit verband is er geen verschil tussen een blanco en de 0 standaard, maar er zijn testen waarbij er een blanco en een nulstandaard meegaat. Het verschil zit er dan in dat in de blanco geen sample wordt meegenomen en in de nulstandaard alles behalve het te meten analiet.
Ik zou gewoon schrijven blanc sample en zero standard.

#6

drune134

    drune134


  • >250 berichten
  • 873 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 10:09

Indit verband is er geen verschil tussen een blanco en de 0 standaard, maar er zijn testen waarbij er een blanco en een nulstandaard meegaat. Het verschil zit er dan in dat in de blanco geen sample wordt meegenomen en in de nulstandaard alles behalve het te meten analiet.
Ik zou gewoon schrijven blanc sample en zero standard.

Om de verwarring groter te maken:

Ik zou het dus net andersom doen, nulstandaard: geen sample en geen analiet, enkel je oplosmiddel. Blanco: Alles behalve je analiet.
Zo wordt het vlak voor de vakantie nog leuk.

Tony , succes

#7

Vreggie

    Vreggie


  • >250 berichten
  • 540 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 juli 2008 - 10:13

Ik ben het met drune eens zo wordt het ons ook aangeleerd op school en zo gaat het ook hier bij mijn stage bedrijf

#8

Marjanne

    Marjanne


  • >1k berichten
  • 4771 berichten
  • VIP

Geplaatst op 14 juli 2008 - 11:35

Volgens mij maakt het niet uit welke van de twee oplossingen je hůe noemt.
Omschrijf in het begin van je verslag precies wat je bedoelt met de termen blank solution en zero solution. Dan ben je verder gevrijwaard van vertalingsproblemen.

#9

Tony_CF

    Tony_CF


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 15 juli 2008 - 12:34

Dat kan je wel doen als je zelf een bericht schrijft, bijvoorbeeld dat in jouw stukske "p" = pieremachoggel, maar in een vertaling gaat dat niet. Daar moet je je houden bij wat de schrijver gezegt heeft (en, zo hoopt men, ook bedoelt).
In een document zoals een NEN-norm gaat men er van uit dat een term niet twee betekenissen heeft, en omgekeerd dat er voor ťťnzelfde begrip geen twee termen gebruikt worden. Vandaar de aanname dat blanco en nuloplossing twee afzonderlijke begrippen aanduiden en dat er in andere talen twee overeenstemmende begrippen voor zouden zijn (het gaat immers om gevestigde lab-praktijk).
Had NEN 6604 inderdaad deze termen gedefinieerd, dan zat ik lekker droog op land, maar er werdt waarschijnlijk van uitgegaan dat iedereen weet wat ze betekenen.
Ik heb intussen de vertaling al geleverd, met een caveat tov deze termen.
Als iemand hier nog aan wil pulleken: de Belgische firma Hache-Lange verkoopt spullen "met nuloplossing", te vinden als je gaat Googelen met "nuloplossing".

Bedankt overigens voor alle bijdragen!





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures