[scheikunde] vertaling

Moderators: ArcherBarry, Fuzzwood

Reageer
Berichten: 11

[scheikunde] vertaling

Hallo allemaal,

wij zijn bezig met een pws over olie.

nu moeten wij onze Engelse mondeling over ons pws doen.

dit is alleen knap lastig met al die scheikundige termen.

dit komt doordat veel woorden niet in een woordenboek te vinden zijn.

weten jullie misschien de Engels vertalingen van deze woorden:

1. joodgetal (heel belangrijk, want deze kunnen wij echt niet vinden)

2. peroxidegetal. (misschien peroxide rate???)

3. zuurgetal. (misschien rate of avid????)

als iemand dit weet,

alvast hartelijk bedankt.

Hannie en Elize.

Gebruikersavatar
Berichten: 4.771

Re: [scheikunde] vertaling

Google eens op ´iodine number´, ´peroxide number´ en ´acid number´.

Je vindt ook ASTM-standaarden die deze termen in hun titel hebben. Dan moet het wel echt goed zijn. ;)

Berichten: 180

Re: [scheikunde] vertaling

Marjanne schreef:Google eens op ´iodine number´, ´peroxide number´ en ´acid number´.

Je vindt ook ASTM-standaarden die deze termen in hun titel hebben. Dan moet het wel echt goed zijn.  ;)
inderdaad "iodine number", maar ook worden nog wel eens "iodine adsorption value", "iodine value" en/of "iodine index" gebruikt. Dus je mag kiezen.

"Iodine number" en "Iodine value" worden het meest gebruikt.

voor het zuurgetal geldt eigenlijk hetzelfde. "Acid number", "acid value", "neutralization number" en/of "acidity" zijn veel gebruikte termen. Hierbij geld ook weer dat "acid number" en "acid value" het meest gebruikt worden.

"peroxide number" en "peroxide value" worden beiden gebruikt, maar verdere woorden daarvoor weet ik zo niet, of die worden heel weinig gebruikt/nog niet tegen gekomen.

Groet Niels

Reageer