Springen naar inhoud

van de wereld zijn, vertaling



  • Log in om te kunnen reageren

#1

Shadow

    Shadow


  • >1k berichten
  • 1227 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 28 december 2012 - 02:08

Hallo,

hoe zeg je in het Engels dat iemand van de wereld is, van het padje af?
Ik vroeg me vooral af of er een vertaling bestond, die dicht bij deze Nederlandse verwoording lag.

b.v.d.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

317070

    317070


  • >5k berichten
  • 5567 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 28 december 2012 - 03:12

"he lost it" is populair taalgebruik, "he lost his way" is de formelere variant. http://www.thefreedi...ary.com/lose it

Ik hoop dat dit is wat je zocht?
What it all comes down to, is that I haven't got it all figured out just yet
And I've got one hand in my pocket and the other one is giving the peace sign
-Alanis Morisette-

#3

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 28 december 2012 - 08:41

He ran/went off the rails wordt ook wel eens gebruikt.
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.

#4

Shadow

    Shadow


  • >1k berichten
  • 1227 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 28 december 2012 - 12:51

Beste 317070 en In physics I trust, bedankt voor de reacties. Ik denk dat ik met beide vertalingen iets kan. :)

#5

Rhiannon

    Rhiannon


  • >1k berichten
  • 2749 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 28 december 2012 - 20:27

He went off the straight and narrow.
Hoe minder kennis, des te onwrikbaarder het oordeel.






Also tagged with one or more of these keywords: engels

0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures