Springen naar inhoud

Franse uitdrukkingen



  • Log in om te kunnen reageren

#1

jgdrp

    jgdrp


  • >100 berichten
  • 101 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 28 april 2013 - 15:17

Goeiendag, ik heb de betekenis van enkele franse uitdrukkingen gevonden maar nu moet ik ze nog ook in een zin plaatsen zodat de betekenis aan de hand van die zin duidelijk wordt.

1 ) au fin fond du Massif central (=dans un endroit peu connu, difficile d'accès)
2 ) la province profonde (=la province authentique) (Frankrijk buiten Parijs)
3 ) à Pétaouchnock (= très très loin)
4 ) vivre comme un ours (=être peu sociable, vivre en solitaire)
5 ) une cousine à la mode de Bretagne (=un parent extrêmement éloigné, on ne sait même pas s'il est vraiment de la famille)

6 ) des histoires marseillaises (=des récits peu vraisemblables)
7 ) la douceur angevine (=un climat particulièrement agréable
8 ) une promesse de Gascon (=peu sérieuse)

Dit is wat ik momenteel heb maar ze trekken wel niet op veel en sommige zijn wat kort

1 ) Tu ne peux pas aller au find du Massif central sinon vous risquez de vous perdre.
2 ) Il peut être n'importe où sauf la province profonde.
3 ) Vous avez l'air fatigué vous venez de Pétaouchnoxk?
4 ) Si tu vis comme un ours, vous aurez des conséquences négatives.
5 )
6 ) Je ne vous croierez pas si tu me donnes des histoires marseillaises.
7 ) J'aimer aller dehors dans la doucer angevine.
8 ) Vous avez encore menti, vos promesses sont de Gascon.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44845 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 28 april 2013 - 17:19

1 ) Tu ne peux pas aller au find du Massif central sinon vous risquez de vous perdre.
"Au fin fond de" heeft niet alleen betrekking op het Massif Central. Vrij vertaald betekent het een verloren uithoek, en die heb je ook op zolders, in achtertuinen (zo'n plekje waar je twee jaar later een tennisbal terugvindt), om het even welke dunbevolkte streek, etc.

2 ) Il peut être n'importe où sauf la province profonde.
La province profonde is niet zozeer letterlijk als eerder figuurlijk. Provinciaals, plattelands.

3 ) Vous avez l'air fatigué vous venez de Pétaouchnoxk?
Pétaouchnok (waarop trouwens vele varianten zijn) is dan ergens "au fin fond de la province profonde" en dan nog in het kwadraat. Ook eerder figuurlijk dan letterlijk dus.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270






Also tagged with one or more of these keywords: frans

0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures