Springen naar inhoud

in,bij of met?


  • Log in om te kunnen reageren

#1

RensvN

    RensvN


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 01 mei 2013 - 10:57

Ik heb een vraag met betrekking tot de Nederlandse taal.

Bij het vertalen van het volgende stukje tekst "can be used in the presence of humans".

Is het dan:

-Kan worden gebruikt in de aanwezigheid van mensen.
-Kan worden gebruikt bij de aanezigheid van mensen.
-Kan worden gebruikt met de aanwezigheid van mensen.

Of moet het iets heel anders zijn?

Alvast bedankt voor jullie advies.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

RensvN

    RensvN


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 01 mei 2013 - 11:52

Of moet het helemaal anders, bijvoorbeeld:

Kan gebruikt worden indien er mensen aanwezig zijn.

#3

samve

    samve


  • >25 berichten
  • 45 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 01 mei 2013 - 12:52

indien er mensen aanwezig zijn komt bij mij het natuurlijkste over, maar als ik uit de drie voorgaande moet kiezen lijkt bij het vlotste.

#4

Drieske

    Drieske


  • >5k berichten
  • 10217 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 01 mei 2013 - 13:01

maar als ik uit de drie voorgaande moet kiezen lijkt bij het vlotste.

Ik vind "bij" zeker niet het vlotste klinken, maar "in" (wel steeds zonder de "de"). Maar goed, het gaat niet echt over wat we vinden, maar wat is ;). En Van Dale zegt ook "in":
Aanwezigheid_WSF.png
Zoek je graag naar het meest interessante wetenschapsnieuws? Wij zoeken nog een vrijwilliger voor ons nieuwspostteam.

#5

RensvN

    RensvN


  • 0 - 25 berichten
  • 3 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 01 mei 2013 - 13:52

Bedankt voor jullie reacties!

#6

samve

    samve


  • >25 berichten
  • 45 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 01 mei 2013 - 15:46

ik heb de zinnen nog eens gelezen en je hebt gelijk, in klinkt inerdaard wel beter.

#7

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44848 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 01 mei 2013 - 15:52

..//.. in klinkt inderdaad wel beter.

maar dan zonder "de".
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#8

Lancelot

    Lancelot


  • >25 berichten
  • 56 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 mei 2013 - 19:06

Uiteindelijk zou "in" het beste zijn en geaccepteerd worden.

#9

EvilBro

    EvilBro


  • >5k berichten
  • 6703 berichten
  • VIP

Geplaatst op 06 mei 2013 - 13:44

Bij het vertalen van het volgende stukje tekst "can be used in the presence of humans".

Ik verwacht dat dit een stukje tekst is dat iets zegt over of een product veilig gebruikt kan worden in de buurt van mensen. Ik verwacht dan ook dat een betere vertaling van 'can' 'mag' is.
"Mag in de buurt van mensen gebruikt worden."

Remember: Word before word translating is not what you must do! :P

#10

Zeilmaatje

    Zeilmaatje


  • 0 - 25 berichten
  • 5 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 27 juli 2013 - 16:00

Engelsen drukken zich vaak wat omslachtig uit. (Indirect taalgebruik).
In Nederland zeggen (en schrijven) we gewoon: "Ongevaarlijk voor mensen".





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures