Springen naar inhoud

OU of AU


  • Log in om te kunnen reageren

#1

edwinstevens

    edwinstevens


  • 0 - 25 berichten
  • 1 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 21 mei 2013 - 23:21

Wat zouden jullie er van vinden om de OU of de AU te schrappen in de Nederlandse taal. Je spreekt het immers hetzelfde uit en waarom dan toch twee manieren van schrijven?

**modknip**

[mod]
Het verwijzen naar een eigen website voor commerciële, ideële, charitatieve of anderszins promotionele doeleinden is niet toegestaan. Zie de regels.
[/mod]


Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Benm

    Benm


  • >5k berichten
  • 8811 berichten
  • VIP

Geplaatst op 22 mei 2013 - 00:57

Wat dacht je van beide? Je hebt wel meer letters met dezelfde klank maar een andere schrijfwijze - zowel in het nederlands als in andere talen.

Dag en nagt ksilovoon spelen is ook cheen doen tog?
Victory through technology

#3

Rhiannon

    Rhiannon


  • >1k berichten
  • 2756 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 22 mei 2013 - 12:04

In het Engels is het nog veel erger! Er is zelfs een rijmpje verschenen in The Times (ergens vóór de oorlog) over de Engelse spelling en uitspraak.

I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble, but not you,
On hiccough, thorough, lough and through?
Well done! And now you wish, perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and and sounds like bird,
And dead: it's said like bed, not bead --
For goodness sake don't call it 'deed'!
Watch out for meat and great and threat
(They rhyme with suite and straight and debt).
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, broth in brother,
And here is not a match for there
Nor dear and fear for bear and pear;
And then there's dose and rose and lose --
Just look them up -- and goose and choose,
And cork and work and card and ward,
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart --
Come, come, I've hardly made a start!
A dreadful language? Man alive!
I'd mastered it when I was five!

Hoe minder kennis, des te onwrikbaarder het oordeel.

#4

Zeilmaatje

    Zeilmaatje


  • 0 - 25 berichten
  • 5 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 29 juli 2013 - 15:03

Mooi gevonden!
Na wat nadenken kwam ik op:

can a cow
know
now how
to row
with a low
tensed bow
and say WOW!

#5

Benm

    Benm


  • >5k berichten
  • 8811 berichten
  • VIP

Geplaatst op 30 juli 2013 - 01:10

Dat is wel een mooie tongbreker voor een non-native-speaker :D
Victory through technology

#6

FKoopmans

    FKoopmans


  • 0 - 25 berichten
  • 10 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 29 juli 2014 - 15:53

Dan gelijk ook schrappen voor de lange 'ij' en korte 'ei'.

Als het goed is werd dit vroeger toch ook altijd 'eij' geschreven?!


#7

Benm

    Benm


  • >5k berichten
  • 8811 berichten
  • VIP

Geplaatst op 30 juli 2014 - 01:27

Die ei vs ij is lastig. Hoewel min of meer hetzelfde uitgesproken zijn er vaak wel enorme verschillen in betekenis in geschreven tekst, bijvoorbeeld 'leider' versus 'lijder'.
Victory through technology

#8

klazon

    klazon


  • >5k berichten
  • 6613 berichten
  • Pluimdrager

Geplaatst op 30 juli 2014 - 08:17

ei en ij zijn verschillende tweeklanken. De ei is een verlengde e, de ij is een verlengde i. Ze hebben dus een verschillende herkomst, en daarom moet het onderscheid gehandhaafd blijven.

 

Wat het extra lastig maakt is dat de Duitsers er vaak andere ideeën op nahouden.

B.v. Duits: sein, Nederlands: zijn, Duits: Rhein, Nederlands: Rijn.


#9

FKoopmans

    FKoopmans


  • 0 - 25 berichten
  • 10 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 30 juli 2014 - 10:43

ei en ij zijn verschillende tweeklanken. De ei is een verlengde e, de ij is een verlengde i. Ze hebben dus een verschillende herkomst, en daarom moet het onderscheid gehandhaafd blijven.

 

Wat het extra lastig maakt is dat de Duitsers er vaak andere ideeën op nahouden.

B.v. Duits: sein, Nederlands: zijn, Duits: Rhein, Nederlands: Rijn.

 

Maar geldt een soortgelijk onderscheid dan ook voor 'Ou' en 'Au'?!


#10

wgvisser

    wgvisser


  • >25 berichten
  • 64 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 06 augustus 2014 - 20:17

ei en ij zijn verschillende tweeklanken. De ei is een verlengde e, de ij is een verlengde i. Ze hebben dus een verschillende herkomst, en daarom moet het onderscheid gehandhaafd blijven.

 

 

Dat is juist. De ij-klank wordt nog steeds in veel dialecten als een 'ie' uitgesproken (dijk-diek; tijd-tied) bij de korte ei is dat vrijwel niet het geval.

 

Wat betreft de 'ou' en 'au' ligt het ook veel genuanceerder dan je op het eerste gezicht denkt.

 

In de eerste plaats heeft het Nederlands een aantal leenwoorden uit het Frans waarin een ou of au voorkomt (tour, gourmet, cadeau etc.) die verschillend worden uitgesproken.

 

In de tweede plaats komt de au-klank vrijwel altijd voor in combinatie met de w: lauw, gauw etc. De ou-klank komt zowel voor met en zonder w. Taalkundig vormen auw en ouw één gehele klank.

 

In de derde plaats: waar de ou-klank zonder w voorkomt is er vaak sprake van een verschijnsel dat in alle Indogermaanse talen voorkomt: de uitwisselbaarheid van de u met de l:

 

goud (Ned.) = gold (Eng, Duits)

oud (Westnederlands)  = old (Oostnederlands, Engels)

schout (Westnederlands) = scholt (Oostnederlands)

zalm (Ned) = saumon (Frans

valk (Ned) = faucon (Frans)

woud (Ned) = Wald (Duits)

chaud (Frans) = caldo (Italiaans)

koud (Ned) = cold (Engels) = kalt (Duits)

enz. enz.

 

Met deze kennis wordt een Franse meervoudsvorm als cheval - chevaux ook verklaarbaar.

Veranderd door wgvisser, 06 augustus 2014 - 20:18






0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures