[frans] de constructie met j'ai du
Moderators: ArcherBarry, Fuzzwood
-
- Berichten: 161
de constructie met j'ai du
De volgende zinnen moesten vertaald worden alleen ik heb een ietscandere zin als in de uitwerking staat mijn vraag zijn mijn zinnen volledig fout of kun je ze officieel ook gebruiken?
Ik ben alleen in huis in Chevreuse, ik heb niet met vakantie willen gaan
Mijn vertaling: Je suis seul à la maison à Chevreuse , je n' ai pas voulu aller en vacance.
De uitwerking gebruikt het woord partir in plaats van aller.
Ik had kunne n vertrekken met mijn ouders
Mijn vert.: J'ai pu partir avec mes parents
Vert van uitw: J'aurais pu partiravec mes parents.
Ik heb iets horen vallen.
Mijn vert:j'ai entendu quelquechose tomber.
Vert van de uitw: j' ai entendu tomber quelquechose.
Ik dacht : ik had niet alleen moeten blijven
Mijn vert: j' ai pensé: je n'avais pas rester dû rester seul
Vert. V. De uitw. Je n' aurais pas dû rester seule.
Uiteindelijk ben ik buiten gaan kijken.
Mijn vert: Enfin j'avais sorti (pour regarder)
Vert van uitw. Finallement ,je suis sortie voir.
Ik ben alleen in huis in Chevreuse, ik heb niet met vakantie willen gaan
Mijn vertaling: Je suis seul à la maison à Chevreuse , je n' ai pas voulu aller en vacance.
De uitwerking gebruikt het woord partir in plaats van aller.
Ik had kunne n vertrekken met mijn ouders
Mijn vert.: J'ai pu partir avec mes parents
Vert van uitw: J'aurais pu partiravec mes parents.
Ik heb iets horen vallen.
Mijn vert:j'ai entendu quelquechose tomber.
Vert van de uitw: j' ai entendu tomber quelquechose.
Ik dacht : ik had niet alleen moeten blijven
Mijn vert: j' ai pensé: je n'avais pas rester dû rester seul
Vert. V. De uitw. Je n' aurais pas dû rester seule.
Uiteindelijk ben ik buiten gaan kijken.
Mijn vert: Enfin j'avais sorti (pour regarder)
Vert van uitw. Finallement ,je suis sortie voir.
- Berichten: 7.390
Re: de constructie met j'ai du
Gebruik partir.Mijn vertaling: Je suis seul à la maison à Chevreuse , je n' ai pas voulu aller en vacance.
De uitwerking gebruikt het woord partir in plaats van aller.
Gebruik opnieuw de uitwerking. je duidt hier specifiek aan dat er een mogelijkheid is (die je niet hebt genomen). Grammaticaal wordt hier soms naar gerefereerd als een 'potentialis'.Ik had kunne n vertrekken met mijn ouders
Mijn vert.: J'ai pu partir avec mes parents
Vert van uitw: J'aurais pu partiravec mes parents.
Woordvolgorde is verplicht zoals in uitwerking.Ik heb iets horen vallen.
Mijn vert:j'ai entendu quelquechose tomber.
Vert van de uitw: j' ai entendu tomber quelquechose.
'Concordance des temps', je moet het doen zoals in de uitwerking.Ik dacht : ik had niet alleen moeten blijven
Mijn vert: j' ai pensé: je n'avais pas rester dû rester seul
Vert. V. De uitw. Je n' aurais pas dû rester seule.
Hou je bij de uitwerking. Het verschil tussen entendre en écouter is soortgelijk aan voir - regarder. Je tijd is niet correct.Uiteindelijk ben ik buiten gaan kijken.
Mijn vert: Enfin j'avais sorti (pour regarder)
Vert van uitw. Finallement ,je suis sortie voir.
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
- Moderator
- Berichten: 4.362
Re: de constructie met j'ai du
Toevoeging bij vorig antwoord "Je suis sortie" in plaats van "J'avais sori": bij sortir hoort être niet avoir, dus dan is er ook overeenkomst van geslacht..
Contra principia negantem disputari non potest.
- Berichten: 10
Re: de constructie met j'ai du
Voor het laatste deel, is: Finalement, je suis sortie et je suis aller voir of Finalement, je suis sortie pour aller voir.
Als er geen beperkingen zijn uiteindelijk aan woord keuze en ww keuze.
Als er geen beperkingen zijn uiteindelijk aan woord keuze en ww keuze.