Springen naar inhoud

Frans mondeling nakijken



  • Log in om te kunnen reageren

#1

AjlarLouise

    AjlarLouise


  • 0 - 25 berichten
  • 4 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 04 januari 2014 - 15:10

Ik heb aanstaande week een mondeling voor Frans, aangezien ik daar niet zo goed voor sta vroeg ik me af of iemand het kon nakijken. Het maakt niet uit wat voor soort fouten het zijn, ze moeten er uit! Mijn tekst moet zo goed mogelijk zijn!

Het eerste deel gaat over een liedje en het tweede over een film. Ik hoop dat mijn tekst überhaupt wel duidelijk is... Bij voorbaat bedankt!



Chanson
Le chanson j’ai choisi est papaoutai. Papaoutai est une chanson par Stromae. De son vrai nom Paul van Haver, il est un auteur-compositeur-interprète. Sa nationalité est demi Belge et demi Rwandaise. Il est né le mars douzième (12) mille neuf cent quatre vingt cinq (1985) à Bruxelles. De genre de musique est de musique électronique et de hip-hop.
Stromae est très fameux pour il tube Alors on danse, c’est une tube dans 19 pays diffèrent.

Date de publication pour Papaoutai est mai treizième (13) deux mille treize (2013). Le meilleure position dans le Pays Bas est de deuxième, au deux semaines. Papaoutai est un mot phonétique, cela signifie « Papa, où t’es ? ». Qui est langue parlée. Le sens est « Papa, où es-tu ? ». Le chanson est à propos son père. Son père lui a laissé, et Stromae veut cherche ils père, c’est parce que le titre est Papaoutai. Beaucoup de gens pensent que c'est un chant joyeux, mais que ce n’est pas. C'est parce qu'ils ne savent pas ce qu'est la traduction de la chanson. La chanson n'a aucun schéma de rimes ensemble.


Je vais vous lire un extrait de la chanson :

Dites-moi d'où il vient
Enfin je saura où je vais
Maman dit que lorsqu'on cherche bien
On finit toujours par trouver


Je pense que ces quatre lignes est le très important, parce que ces phrases décrivent toute la chanson. Ce passage est la strophe première. Le chanson j’ai touche parce que je n’ai pas un père aussi. En outre, je trouve le texte assez fort.

Film

Le film je regarde est Incendies. C’est un film Canadien et le date de comparution est février dix (10) deux mille onze (2011) dans le Pay Bas. Le réalisateur est Denis Villeneuve, il est connu aussi par le film « Prisoners». Incendies est une tragédie et le film se déroule environ 1955 à 2009. La musique est le composée par Monique Dartonne. Le film est nominé pour le prix de 47 et a remporté 36. Entre autres choses l'Atlantic film festival.

Les personnages principaux sont Jeanne, Simon et Nawal Marwan. Nawal Marwan a la mere de Simon et Jeanne. Simon et Jeanne ils sont une jumelle. J’estime que ils ont environ 21 ans. Ils sont Libanais, c’est pourquoi ils ont les cheveux foncés et yeux noirs. Nawal, la mère, est persévérant, courageux et rebelle. Jeanne est curieux et aussi persévérantes. Simon est un peu négatif, mais la parole plus tard dans le film d'être curieux.

Le film est sur Simon et Jeanne Marwan. Leur mère est décédée. Le notaire leur a dit qu'ils ont encore un frère et que leur père est toujours vivant. Ils devraient donner une lettre à leur. Simon pense que c'est un non-sens et ne jouerait aucune partie en elle. Jeanne est curieuse et va au Liban d'aller à son frère et son père. Pendant ce temps, le spectateur arrive à voir des flash-backs de comment Mawal a grandi au Liban. Elle rompt l'honneur de la famille, parce qu'elles sont devenues enceintes par un libanais musulman, tandis que sa famille est chrétienne. C’est pourquoi elle a été forcée d'abandonner son premier fils à la naissance.
Elle se joint à un groupe islamique radical et les ont tués une tête de l'école chrétienne. Elle venait en prison, où elle est connue comme la femme qui chante. Que fait elle torturée et violée, puis rendant de redevenir enceinte. Elle donne naissance à des jumeaux.
Jeanne est à venir au Liban derrière qu'elle et Simon sont nés en prison. C'est pourquoi Simon au Liban, à se joindre à lui pour chercher son frère. Finalement il a découvert que leur père est leur frère en même temps. Quand leur frère était devenu mature, il est entré dans l'armée. Maintenant, il vit au Canada, ils ont trouvé et lui a donné la lettre.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44881 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 januari 2014 - 16:03

Opmerking moderator :

Dit onderwerp past beter in het huiswerkforum en is daarom verplaatst.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#3

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44881 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 januari 2014 - 16:40

een begin:


Le chanson que j’ai choisi est papaoutai. Papaoutai est une chanson par Stromae. De son vrai nom Paul van Haver, il est un auteur-compositeur-interprète. Sa nationalité est demi Belge et demi Rwandaise. Il est né le mars douzième (12) mille neuf cent quatre vingt cinq (1985) à Bruxelles. De genre de musique est de la musique électronique et de hip-hop.
Stromae est très fameux pour il tube Alors on danse, c’est une tube dans 19 pays diffèrent.

Date de publication pour Papaoutai est mai treizième (13) deux mille treize (2013). Le meilleure position dans le Pays Bas est de deuxième, au deux semaines. Papaoutai est un mot phonétique, cela signifie « Papa, où t’es ? ». Qui est langue parlée. Le sens est « Papa, où es-tu ? ». Le chanson est à propos de son père. Son père lui a laissé, et Stromae veut cherche ils père, c’est parce que le titre est Papaoutai. Beaucoup de gens pensent que c'est un chant joyeux, mais que ce n’est pas. C'est parce qu'ils ne savent pas ce qu'est la traduction de la chanson. La chanson n'a aucun schéma de rimes (ensemble??).
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#4

abrebis

    abrebis


  • >25 berichten
  • 73 berichten
  • Verbannen

Geplaatst op 04 januari 2014 - 17:12

Ik haalde er nog wat correcties -sommige vet gedrukt- via Google uit,door eerst het stuk naar het nederlands te vertalen en vervolgens weer naar het frans;bekijk dit ook nog eens,mogelijk heb je wat aan deze aanvulling :

La chanson que j'ai choisi est papaoutai . Papaoutai est une chanson de Stromae . De son vrai nom Paul van Haver , il est un chanteur -compositeur-interprète . Sa nationalité est à moitié belge et demi Rwanda . Il est né le 12 Mars ( 12 ) 985 mille ( 1985) à Bruxelles . Genre de musique de la musique électronique et hip-hop .
Stromae est très célèbre pour Alors on danse tube est un tube dans 19 pays différents .

Date de publication Papaoutai est le 13 mai ( 13 ) deux mille treize (2013 ) . La meilleure position aux Pays-Bas est le deuxième , deux semaines. Papaoutai est un mot phonétique, il signifie «Papa, où es-tu ? " . C'est la langue . Le sens est : «Papa, où es-tu ? " . La chanson est à propos de son père . Son père lui a laissé , et elle veut regarder Stromae père est parce que le titre est Papaoutai . Beaucoup de gens pensent que c'est une chanson heureuse , mais il n'est pas . C'est parce qu'ils ne savent pas la traduction de la chanson . La chanson n'a pas de régime de la rime (tous? )

Overigens laat ik het verder graag aan JanvdV over,maar ik dacht dat het bovenstaande wel bruikbaar zou kunnen zijn.

Veranderd door abrebis, 04 januari 2014 - 17:27


#5

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 januari 2014 - 20:46

La chanson que j'ai choisi est papaoutai .

En dus ook choisie (maakt niet uit voor mondeling, maar ik draag het toch maar even aan.
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.

#6

abrebis

    abrebis


  • >25 berichten
  • 73 berichten
  • Verbannen

Geplaatst op 04 januari 2014 - 22:20

Volgens mijn kennis komt de e achter choisi bij een vorm van etre,niet bij een van avoir.

#7

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44881 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 januari 2014 - 22:51

Wel in een geval als dit, als het lijdend voorwerp voor de werkwoordsvorm staat

j'ai choisi une chanson
La chanson que j'ai choisie
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#8

abrebis

    abrebis


  • >25 berichten
  • 73 berichten
  • Verbannen

Geplaatst op 04 januari 2014 - 22:53

En deze vormen:

La jeune fille choisie
la jeune fille est choisie
La jeune fille a choisi
L'homme choisi
L'homme est choisi
l'homme a choisi


De Google vertaler geeft me gelijk met :La chanson que j'ai chosi;sorry Jvdv;we zullen het aan een echte francofil of tweetalige francophone -frans-ned- moeten overlaten of een grammaticaal geschoolde,die ergens huist op het forum;bijv een echte Belg uit franstalig gebied,mogelijk reageert er iemand!

Ook deze vertaalmachine doet hetzelfde:

http://translate.ref...n&src=nl&dst=fr

Veranderd door abrebis, 04 januari 2014 - 23:51


#9

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 januari 2014 - 09:53

Met alle respect, maar een vertaalmachine is geen goed argument als het om volzinnen gaat. Deze grammaticale regel klopt hoor, dus neem nu maar aan dat het
La chanson que j'ai choisie is.
Kan je bijvoorbeeld hier terugvinden hier.
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.

#10

mathfreak

    mathfreak


  • >1k berichten
  • 2461 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 januari 2014 - 11:25

De Google vertaler geeft me gelijk met :La chanson que j'ai chosi

Je dient je te realiseren dat een vertaalmachine een zin altijd interpreteert als een rij afzonderlijke woorden, en niet als een rij woorden in een bepaalde context, zoals een natuurlijke vertaler dat doet. Het gebruik van een vertaalmachine voor het vertalen van volledige zinnen is dan ook uit den boze.
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel

#11

abrebis

    abrebis


  • >25 berichten
  • 73 berichten
  • Verbannen

Geplaatst op 05 januari 2014 - 12:52

Met alle respect, maar een vertaalmachine is geen goed argument als het om volzinnen gaat. Deze grammaticale regel klopt hoor, dus neem nu maar aan dat het
La chanson que j'ai choisie is.
Kan je bijvoorbeeld hier terugvinden hier.


Mijn eerste bedoeling is om de topiccer de goede lidwoorden te laten zien en dat klopt naar mijn mening;volzinnen vergelijk ik altijd met mijn eigen kennis.
Bij alleen spreken valt een fout met een lidwoord niet zo gauw op en wordt je wel begrepen; ik zal je hint zeker bestuderen;ik hoop wel dat JanvdV verder gaat met zijn assistentie van de topiccer,die deze week blijkbaar onder het mes gaat!

Mijn reactie is ook tav Mathfreak;ik verwijs ook naar bericht #8, de vertalingen die ik opnam met een door menigeen verfoeide taalmachine,waren gebaseerde op masculin et femine onderwerpen en de choisir-herleidingen waren er niet door mij aangepast ,maar door de machine,een teken dat de door mij gebruikte wel op zinsbouw lette en niet alleen op woorden!

Maar ik laat het definitieve oordeel graag over aan deskundigen op franstalig gebied;mijn kennis van de franse taal is redelijk en ik voel van nature vaak of een zin "loopt" of niet en constateer vaak het foutief gebruik van lidwoorden (oa. bij een woordeinde als ..ion ,een vrouwelijk bepaald lidwoord hebben;in het duits is er een zelfde herleiding voor ..ion,...ung,..heit,..keit,..schaft met vrouwelijk lidwoord).

De volgende EUROregio-taalkundige site(hier frans) is zeer goed opgesteld en geeft vooral een goede verklaring over de franse gebruiken van bijwoorden en bijvoeglijke naamwoorden en andere gramm.problematieken;ook de topiccer als student kan hier veel aan hebben:
http://www.talenwijz...a-overzicht.pdf

Veranderd door abrebis, 05 januari 2014 - 16:19


#12

AjlarLouise

    AjlarLouise


  • 0 - 25 berichten
  • 4 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 05 januari 2014 - 18:12

Iedereen bedankt voor het meedenken! En Jan van de Velde, ik heb dat stuk meteen aangepast bedankt! Als iemand nog zo lief is om mijn tweede deel na te kijken... Dat zou echt super zijn!

#13

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 januari 2014 - 21:35

Plaats je even de gecorrigeerde versie tot nu toe? Dan kunnen we er verder naar kijken.
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.

#14

AjlarLouise

    AjlarLouise


  • 0 - 25 berichten
  • 4 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 05 januari 2014 - 21:55

Het gedeelte van het liedje is nu wel in orde, die weet ik nu ook uit mijn hoofd en wil daar dus daarom ook liever niets meer aan veranderen. Aan het gedeelte van de film heb ik nog niets gedaan, want ik moest me ook even concentreren op mijn andere vakken. Gelieve dat iemand daar dus even naar kijkt :)

#15

In physics I trust

    In physics I trust


  • >5k berichten
  • 7384 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 januari 2014 - 22:20

Een begin
Film

Le film que je regarde (maak er een passé composé van) est Incendies. C’est un film Canadien et le date de comparution est février dix (10) deux mille onze (2011) dans le Pays Bas. Le réalisateur est Denis Villeneuve, il est connu aussi par (pour) le film « Prisoners». Incendies est une tragédie et le film se déroule environ de 1955 à 2009. La musique est le composée par Monique Dartonne. Le film est nominé pour le prix de 47 et a remporté 36 (?). Entre autres choses l'Atlantic film festival.

Les personnages principaux sont Jeanne, Simon et Nawal Marwan. Nawal Marwan a la mere de Simon et Jeanne. Simon et Jeanne ils sont une jumelle (moet in meervoud). J’estime que ils ont environ 21 ans. Ils sont Libanais, c’est pourquoi ils ont les cheveux foncés et yeux noirs. Nawal, la mère, est persévérant, courageux et rebelle. Jeanne est curieux et aussi persévérantes. Simon est un peu négatif, mais la parole plus tard dans le film d'être curieux (fait preuve d'être assez curieux)?

Le film est raconte de sur Simon et Jeanne Marwan. Leur mère est décédée. Le notaire leur a dit qu'ils ont encore un frère et que leur père est toujours vivant. Ils devraient donner une lettre à leur. Simon pense que c'est un non-sens et ne jouerait aucune partie en elle. Jeanne est curieuse et va au Liban d'aller à son frère et son père. Pendant ce temps, le spectateur arrive à voir des flash-backs de comment Mawal a grandi au Liban. Elle rompt l'honneur de la famille, parce qu'elles sont devenues enceintes par un libanais musulman, tandis que sa famille est chrétienne. C’est pourquoi elle a été forcée d'abandonner son premier fils à la naissance.
Elle se joint à un groupe islamique radical et les ont tués une tête de l'école chrétienne. Elle venait en prisocomposé)(actie, dus passé composé), où elle est connue comme la femme qui chante.

//...
"C++ : Where friends have access to your private members." — Gavin Russell Baker.






Also tagged with one or more of these keywords: frans

0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures