Springen naar inhoud

james blunt


  • Log in om te kunnen reageren

#1

davy

    davy


  • >25 berichten
  • 34 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 15:05

Hallo

Volgens mij is er een fout in de tekst van het liedje 'Goodbye my lover' van James Blunt.
Ik ben geen talenknobbel maar dit viel me dadelijk op.
Ik zou het wel raar vinden dat er een fout gezongen wordt in een liedje.

Hij zingt: ... you can't break my spirit, it's my dreamS you take...

Het is toch: It are my dreams
Of: It is my dream

? ? ?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

danielle25

    danielle25


  • 0 - 25 berichten
  • 16 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 16:48

ik kan zo snel even geen voorbeeld bedenken, maar er worden juist heel veel grammaticale fouten gemaakt in liedjes. Gewoon omdat het net wat lekkerder zingt, ofzo.

#3

Banana

    Banana


  • >100 berichten
  • 220 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 17:15

Zoals 'There's things I'll take to my grave.'

Volgens mij moet dat 'there are things I'll take to my grave' zijn.

Ik denk dat het idd zo is omdat het makkelijker zingt.

#4

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44877 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 12 januari 2006 - 18:07

it's my dreamS you take...

is correct Engels, maar vraag me even niet precies waarom. Je mag het in elk geval niet letterlijk vertalen, maar je moet het zien als een zin in de trant van:

"het gaat over de dromen die jij (af)neemt"

'There's things I'll take to my grave.'

Deze is volgens mij wel fout, maar een fout die ik vaker tegenkom, zoals wij hier in Nederland ook helaas steeds vaker "hij heb" beginnen te zeggen.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#5

davy

    davy


  • >25 berichten
  • 34 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 18:46

Ah het zou toch goed zijn... Raar

En dan heb ik nog een kleine vraag.

Moet ge 'u' als hoofdletter schrijven?
Net zoals 'I' in het engels ook altijd een hoofdletter moet zijn.

bv: Ik geef U een hand.
En ik neem uw hand vast.

Ik dacht altijd dat dat zo was. Ik weet niet hoe ik erbij kom eigenlijk.

#6

Ceffax

    Ceffax


  • 0 - 25 berichten
  • 12 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 18:53

Volgens mij mag je 'u' gewoon met een kleine letter schrijven.
Tenzij je tegen/over een god spreekt.
(denk ik)

#7

alinda

    alinda


  • >25 berichten
  • 91 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 12 januari 2006 - 18:57

Ah het zou toch goed zijn... Raar

En dan heb ik nog een kleine vraag.

Moet ge 'u' als hoofdletter schrijven?
Net zoals 'I' in het engels ook altijd een hoofdletter moet zijn.

bv: Ik geef U een hand.
En ik neem uw hand vast.

Ik dacht altijd dat dat zo was. Ik weet niet hoe ik erbij kom eigenlijk.


Nee, behalve als je het over God hebt.

It are zou trouwens in ieder geval niet goed zijn omdat it enkelvoud is. 'Het zijn (mijn dromen)' moet in het Engels dus in feite vertaald worden met they are ofzoiets maar dat zou weer raar klinken als je het over dromen hebt. Dit is een aparte kwestie waar ik eigenlijk nog nooit over gevallen ben en waar ik het fijne ook niet van weet. Ik vind it's my dreams eigenlijk wel goed klinken, zeker in vergelijking met de alternatieven die ik er voor kan bedenken, maar misschien dat iemand anders het beter weet.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures