Pagina 1 van 1
Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: ma 04 jan 2016, 23:58
door The artist
Ik vraag me af of het de of het stoma is. Stoma betekent opening in het grieks (άνοιγμα), de uitgang hier is -a, betekent dit dan dat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, wat maakt dat je de stoma zegt? Wie kan me een correcte uitleg geven hieromtrent?
In de volgende context(en)
..."wordt in beide protocollen het ontsmetten van de stoma met een chloorhexidine oplossing aanbevolen. Enkel het ontsmetten en reinigen van de binnencanule zelf verloopt anders".
"Omdat het stoma aangelegd wordt op het ileum, is er geen indikkingsfunctie van het colon meer"...
"LaryTube® is een zachte, flexibele, transparante siliconen canule. De Larytube® wordt gebruikt om het stoma open te houden, als deze de neiging heeft om te krimpen".
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 00:43
door anusthesist
In het Nederlands is het mannelijk en 'de':
sto·ma (de; m; meervoud: stoma's)
door operatie verkregen opening voor de ontlasting
Bron: van Dale
Hoewel ze in België nog wel eens andere lidwoorden gebruiken (de moment i.p.v. het moment).
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 01:17
door The artist
anusthesist schreef:
In het Nederlands is het mannelijk en 'de':
sto·ma (de; m; meervoud: stoma's)
door operatie verkregen opening voor de ontlasting
Bron: van Dale
Hoewel ze in België nog wel eens andere lidwoorden gebruiken (de moment i.p.v. het moment).
Ja, ik zag het net ook al op de Van Dale website, desondanks zie je het stoma toch nog veel gebruikt worden hier en daar, zelfs in ziekenhuisbrochures et cetera. Hoewel ik het stoma zelf niet zou gebruiken afgaande op mijn gevoel. In België gebruiken we inderdaad ook de moment, al zal ik zelf eerder het moment verkiezen in formelere situaties, maar even goed in Nederland is "de moment" erg gebruikelijk lijkt me?
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 01:37
door anusthesist
Onder allochtonen is de moment wel gebruikelijk, onder autochtonen absoluut niet
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 02:08
door The artist
Dan kan ik alleen maar constateren dat er opmerkelijk veel allochtonen rondlopen aldaar
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 09:53
door anusthesist
Dat is zeker een juiste constatering
Maar nee, heb nog nooit een Nederlander van origine horen zeggen 'die moment'. Dat moment moet echt nog komen
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 12:37
door Rhiannon
[off topic]
Zo zijn er ook veel allochten die 'de meisje' zeggen in plaats van 'het meisje', hetgeen eigenlijk in hun oren logischer klinkt in naar analogie van 'de jongen'. Het feit dat een verkleinwoord vrijwel altijd onzijdig is, ontgaat hen blijkbaar. Ik zeg vrijwel, maar ik kan me eigenlijk geen enkel verkleinwoord voor de geest halen dat mannelijk of vrouwelijk is.
[/off topic]
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 16:00
door anusthesist
Volgens mij zijn verkleinwoorden in enkelvoud ook per definitie
het-woorden.
En het Nederlands blijft gewoon een lastige niet altijd even logische taal, getuige het feit dat zelfs Rhiannon, de moeder der talen zegt: 'het ontgaat hen' i.p.v. 'het ontgaat hun'
Ik vind het bijzonder dat
hen nog steeds niet is afgeschaft trouwens.
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 19:48
door ArcherBarry
anusthesist schreef:
Dat is zeker een juiste constatering
Maar nee, heb nog nooit een Nederlander van origine horen zeggen 'die moment'. Dat moment moet echt nog komen
Pas maar op voor mensen die zeggen: "Ik ben een pen nodig"
maar goed, ik dwaal te ver af van het topic
Re: Woordgeslacht stoma (άνοιγμα)
Geplaatst: di 05 jan 2016, 21:09
door The artist
Rhiannon schreef:
[off topic]
Zo zijn er ook veel allochten die 'de meisje' zeggen in plaats van 'het meisje',
[/off topic]
En de alom gekende variant hierop. "Kijk
die meisje daar...".
On-topic maar even terzijde
Volgens onzetaal.nl zijn Griekse woorden die op -ma eindigen bijna allemaal onzijdig (bv diploma, het stigma, het thema). Enkele woorden kregen het Nederlandse lidwoord
de erbij. Een stoma is in medische kringen een
het-woord, maar in de algemene taal een
de-woord. Dat dekt de lading wel.