[frans] Frans Presentatie

Moderators: ArcherBarry, Fuzzwood

Reageer
Gebruikersavatar
Berichten: 3

Frans Presentatie

Hallo,
 
Ik heb voor het vak Frans een presentatie over Zwitserland gemaakt. Ik heb een tijdje geleden hier ook gevraagd om de tekst te
controleren en dat heeft me echt geholpen. Dus voor iemand die goed is in Frans, zou je mijn presentatie willen 
controleren op spel/ grammatica fouten? Alvast bedankt!
 
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Presentatie in het Frans:
Présentation Français : La Suisse
Introduction :
Nous (tout) connaissons la Suisse si un pays resplendissant et surtout si un pays indépendant. La Suisse est située dans le centre d’Europe. Mais pourtant ils n’appartinssent pas à l’EU. Et bien que la Suisse essaye de rester indépendante, il est difficile de repousse tes voisins complètement. Une des voisins est la France. L’influence des français s’est doute en Suisse parce qu’une grande partie parle du français. La Suisse est un pays Francophone.
L’historie :
La Suisse appartiendra à le Saint-Empire Romain Germanique avec une grande partie d’Europe. Au milieu de s’empire était l’Allemagne. C’est pourquoi une grande partie de la Suisse parle allemand. La Suisse est devenue indépendante en 1291.
L’influence des français commence en 1790, à cause de la Révolution Français. Puis les Français a pris possession de la Suisse en 1798. Napoléon voudra un grand empire fort avec les mêmes lois et règlements. Les traces Napoléon a laissé sont encore visible dans la Suisse.
Pendant les guerres mondiales il y avait de la diversion en Suisse. Parce qu’Hitler et Mussolini étaient s’intéresser par les parties qui parlaient italienne et allemand. Et la partie Français était protégée de la propagande. La diversion est encore visible dans la politique.
Il frappe aussi que la suisse qui parle français n’est pas peureuse de ressembler à un homme Français. La France est comme un grand frère pour lui. D’autre par la suisse qui parle allemand essaye désespérante de préserver le dialecte et il essaye de se séparer de l’Allemagne.
 
Romandie :
La partie de langue français s’appelle Romandie. C’est lieu dans l’ouest de la Suisse (Carte). La langue parlée dans cette région s’appelle français de Suisse.
 
Français de Suisse (La langue) :
 
Il y a des moins différences du français et la français de Suisse. Les influences d’Allemand a transformé le dialecte un petit peu. Il n’y a pas aussi une forme normalisée du français de Suisse, chaque ville utilise des autres mots.
Outre le dialecte il y a des autres petites différences. Par exemple les nombres soixante-dix, quatre-vingts et quatre-vingt-dix ont prononcé septante, huitante et nonante.
Une autre différence est les cuisines. En français ils sont petit-déjeuner, déjeuner et diner. Et en français de Suisse ils ont prononcé déjeuner, dîner et souper.
 
La français de Suisse ressemble beaucoup à le français et l’allemand de Suisse est très diffèrent de l’allemand. C’est à cause des développements autour des guerres mondiales.
À l’école les enfants apprennent simplement le français, donc ils apprennent le dialecte chez soi. Mais le français Suisse change tous les jours, par influence des quatre autres langues parler dans ce pays. La langue est toujours en marche.
 
Presentatie in het Nederlands:
Presentatie Frans: Zwitserland
Introductie:
We kennen Zwitserland allemaal als een prachtig en vooral onafhankelijk land. Het ligt midden in Europa en toch maken ze geen deel uit van de EU. En hoewel Zwitserland hard haar best doet om onafhankelijk te blijven is het lastig om je buren helemaal buiten te houden. Eén van die buren is Frankrijk. De invloed van de fransen is te merken in Zwitserland omdat een groot deel ook Frans spreekt. Dit maakt Zwitserland een Francofoon land.
Kort stukje geschiedenis:
Zwitserland maakte eerst deel uit van het Heilige Roomse Rijk samen met een groot deel van Europa. In het midden van dit rijk lag Duitsland. Daarom spreekt een groot deel van Zwitserland Duits. Het land werd onafhankelijk in 1291.
De invloed van de Fransen begint in 1790, als verhalen over de Franse revolutie door het land gaan. In 1798 valt het Franse leger Zwitserland binnen. Napoleon wilde één groot sterk rijk met dezelfde wetten en regels. De sporen die Napoleon heeft achtergelaten zijn nog steeds in het land te merken.
Tijdens de wereldoorlogen was er ook verdeeldheid in Zwitserland. Hitler en Mussolini waren namelijk geïnteresseerd in de Italiaans en Duits sprekende delen. En het Frans sprekende deel was afgeschermd van de propaganda. Deze verdeeldheid is nu nog steeds in de politiek te merken.
Het valt ook op dat de Frans sprekende Zwitser niet bang is om op een Fransman te lijken. Frankrijk is als een grote broer voor ze. De Duits sprekende Zwitser probeert juist wanhopig om het dialect te behouden en zich af te scheiden van Duitsland.
 
Romandië:
Het Franssprekende deel van Zwitserland heet Romandië. Het ligt in het westen van het land. (Kaart) De taal die in dit gebied gesproken wordt heet Zwitsers-Frans.
 
Zwitsers-Frans (de taal):
Er zijn weinig verschillen tussen Frans het Zwitsers-Frans. Door invloeden van het Duits klinkt het dialect een beetje anders. Er is ook geen standaard vorm van Zwitsers-Frans, elke stad gebruikt wel weer andere woorden.
Naast het dialect zijn er nog kleine andere verschillen, zo worden de getallen zeventig, tachtig en negentig uitgesproken als …,…,…
Een ander verschil is de maaltijden. In het frans zijn dat …,…,… En in het Zwitsers-Frans worden ze …,…,… genoemd.
Het feit dat Zwitsers-Frans veel op het Frans lijkt terwijl het Zwitsers-Duits erg anders is dan het Duits komt weer door de ontwikkelingen rond de tweede wereldoorlog.
Kinderen op scholen leren gewoon standaard Frans, het dialect pikken ze dus thuis op.
Maar de taal kan zeker nog veranderen omdat het veel invloeden heeft van de andere 4 talen die in het land worden gesproken. Taal is altijd in beweging.
 
Heel erg bedankt voor uw hulp :)

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 5.234

Re: Frans Presentatie

Ik heb 0,0 affiniteit met de Franse taal, maar 2 dingen vallen mij op
 
1) waar zijn je bronvermeldingen? Ik zie verschillende statements welke eigenlijk een bronvermelding behoeven.
 
 
Tijdens de wereldoorlogen was er ook verdeeldheid in Zwitserland. Hitler en Mussolini waren namelijk geïnteresseerd in de Italiaans en Duits sprekende delen. En het Frans sprekende deel was afgeschermd van de propaganda. Deze verdeeldheid is nu nog steeds in de politiek te merken.
Het valt ook op dat de Frans sprekende Zwitser niet bang is om op een Fransman te lijken. Frankrijk is als een grote broer voor ze. De Duits sprekende Zwitser probeert juist wanhopig om het dialect te behouden en zich af te scheiden van Duitsland.
 
2) Toen ik afgelopen september in Vevey (Nestlé) was, was het gevoel van een broederlijke Fransoos ver te zoeken. Ze werden eerder vervloekt als "bloody French" dan verwelkomd. Dus wederom, waar komt deze statement vandaan?
Niet geschoten is altijd mis, en te snel schieten vaak ook.
 
Ik ben intelligent want ik weet dat ik niks weet. Socrates

Reageer