Springen naar inhoud

Troepen of manschappen?


  • Log in om te kunnen reageren

#1

tobo

    tobo


  • >100 berichten
  • 150 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 04 september 2006 - 16:30

De laatste tijd hoor ik regelmatig op radio en TV dat er weer 2000 troepen naar een oorlogsgebied gestuurd worden. Voor zover ik weet (en volgens Van Dale ook) is een troep o.a. een groep militairen. Is het woord "troep" een begrip dat langzamerhand een andere betekenis krijgt voor soldaten of manschappen?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

albert davinci

    albert davinci


  • >1k berichten
  • 3165 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 september 2006 - 19:13

Inderdaad is een troep een groep millitairen. Ik denk dat het het nederlandse equivalent is van een peloton wat toch een heel wat duidelijker woord is naar mijn mening.
Het lijkt mij eerder een slechte taalbeheersing van de journalist die dat schrijft, op zich niet erg als je niet boven jouw stand probeert te praten.
Of gebruik moeilijke woorden goed als je het dan toch niet kan laten of zeg gewoon 2000 soldaten.
Het doel van taal is nog altijd om een boodschap over te brengen. Interessant doen dat moet je maar doen door te presteren in een sport of een kunst.

#3

klazon

    klazon


  • >5k berichten
  • 6610 berichten
  • Pluimdrager

Geplaatst op 04 september 2006 - 22:58

Het lijkt een navolging van het Amerikaanse spraakgebruik. Daar praten ze ook over 2000 troops als ze 2000 soldaten bedoelen.
Het lijkt me dat het ook in het Amerikaans/Engels niet juist is.

#4

tobo

    tobo


  • >100 berichten
  • 150 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 september 2006 - 10:28

Beide bovenstaande verklaringen zijn min of meer juist. Onder troops verstond men oorspronkelijk (1882) de kleinste eenheid bij de cavalerie in de VS. te vergelijken met een peloton. Echter ook voor zover ik heb kunnen nagaan wordt troops toch gedefineerd als een (collectieve) groep militairen (in uniform). Maar ik zie dat ook in Engelstalige krantenkoppen gesproken word over 3000 troops, waar ze 3000 manschappen bedoelen. Ach... taal verandert en de maatschappij; met het toenemend aantal vrouwen in het leger zal het op den duur ook wel "mensschappen" worden.

#5

Troy

    Troy


  • >100 berichten
  • 206 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 september 2006 - 11:45

Troepen is wat men in het Engels een "uncountable noun" noemt - je kan het niet tellen.

"We hebben troepen naar Irak gestuurd" - we hebben militairen naar Irak gestuurd
"We hebben 1000 troepen naar Irak gestuurd" - incorrecte zin

#6

Assassinator

    Assassinator


  • >1k berichten
  • 4546 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 14 september 2006 - 09:50

2000 troops, dus 1 trooper (als je dat zo schrijft) en zo worden soldaten soms genoemt in het engels. verkeerde vertaling naar het nederlands dus.
'The universe has a way of not caring about what you believe.'

- Robert Heinlein -





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures