Springen naar inhoud

Vertalen belastend op hersenen?


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Gerta

    Gerta


  • 0 - 25 berichten
  • 1 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 24 september 2006 - 15:32

Ooit is me verteld geweest dat een tolk zijn/haar beroep slechts een twitigtal jaren kan uitoefenen, omdat het vertalen dermate belastend is op de hersenen. Ik vroeg mij af of dit effectief zo is? Indien nee, zit er wel een grond van waarheid in of is het gewoon compleet onjuist?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8246 berichten
  • VIP

Geplaatst op 25 september 2006 - 00:41

Heb je hier een bron van? Het lijkt me onmogelijk dat een overbelasting van de hersenen kan voorkomen.
"Meep meep meep." Beaker

#3

made in flanders

    made in flanders


  • >1k berichten
  • 1086 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 25 september 2006 - 10:22

Hoe zit dit dan met baby's en kinderen die in het nederlands en frans worden opgevoed (tweetalig dus) Die kunnen na 20 jaar toch nog beide talen spreken?
Zoekt je pc nog een doel in zijn leven?
Laat hem dan nu onmiddellijk eiwitten vouwen gezellig met 500.000 andere pc's bij folding@wetenschapsforum.nl
Our team needs you!

#4

Spitfire28

    Spitfire28


  • >250 berichten
  • 597 berichten
  • VIP

Geplaatst op 25 september 2006 - 11:43

Hoe zit dit dan met baby's en kinderen die in het nederlands en frans worden opgevoed (tweetalig dus) Die kunnen na 20 jaar toch nog beide talen spreken?


ja zoals ik :)

maar in deze situatie zullen de hersenen mijn inziensminder inspanning moeten leveren

#5

paac

    paac


  • >250 berichten
  • 271 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 25 september 2006 - 21:39

Hoe zit dit dan met baby's en kinderen die in het nederlands en frans worden opgevoed (tweetalig dus) Die kunnen na 20 jaar toch nog beide talen spreken?


Een taal spreken is anders dan een taal vertolken als ik het goed heb.
Want als je zelf een taal spreekt hoef je niet over de vertaling na te denken.
Maar als je het telkens van bijvoorbeeld nederlands naar frans moet gaan vertalen(vertolken dus) is het een stuk moeilijker dan het alleen spreken.
Dan moet je eerst horen wat er gezegd wordt, nadenken over de vertaling en daarna nog de vertaling doorgeven en ook vice versa waarschijnlijk.

Ik ben zelf ook tweetalig opgevoed(Nederlands/Engels), kan zonder moeite van een Nederlands gesprek naar een Engels gesprek, maar iets vertalen/vertolken heb ik toch echt de grootste moeite mee.
Er zijn een aantal woorden in het Engels waarvan ik precies de betekenis weet, maar ik kan het amper in het Nederlands berschrijven...

Plan? I don't need a plan, just a goal. The rest will follow on its own.
Clever waste of time: Level 31


#6

Windsurfer

    Windsurfer


  • >1k berichten
  • 1293 berichten
  • VIP

Geplaatst op 26 september 2006 - 10:11

Ooit is me verteld geweest dat een tolk zijn/haar beroep slechts een twitigtal jaren kan uitoefenen, omdat het vertalen dermate belastend is op de hersenen. Ik vroeg mij af of dit effectief zo is? Indien nee, zit er wel een grond van waarheid in of is het gewoon compleet onjuist?


Wat een onzin, geef eens één logisch argument waarom dit wel zo zou zijn voor dit werk, en niet voor andere taken die onze hersenen uitvoeren.
keeping an open mind is a virtue, but not so open that your brains fall out.

#7

wombat

    wombat


  • >250 berichten
  • 582 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 26 september 2006 - 19:37

Ik denk dat dat een broodje aap verhaal is. Aslof je door teveel denken dood kan gaan. Je hersenen hebben zoveel taken dat dat beetje vertalen er ook wel bij kan.
En als het wel zo is dan hoef ik gelukkig niet bang te zijn.
Het eerste wiel was echt niet rond





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures