Springen naar inhoud

Help! Hoe moet de Engelse R nu precies?


  • Log in om te kunnen reageren

#1

evilbu

    evilbu


  • >250 berichten
  • 792 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 18 oktober 2006 - 22:25

Hallo,

ik spreek een aardig mondje Engels (ben al negen jaar bezig) maar nu ik uit het middelbaar ben vind ik dat het nog moet vooruitgaan en niet verslechteren.

Woordenschat en grammatica heb ik al tamelijk onder de knie maar.... uitspraak kan soms moeilijk zijn.


Zo heb ik ontdekt dat mijn Engelse "r" toch misschien niet helemaal juist is.

Het is zeker niet hetzelfde.
Een woord als "rock" spreek je niet als "rok" uit.

Is het correct om te zeggen dat je eigenlijk begint met een soort "w" klank en dan nog iets eraan toevoegt?
Ik heb gelezen dat je ook niet w+r (dus "break"="bwreek" mag doen), bij een Nederlandse r zou je de top van de tong tegen de bovenkant van je mond brengen, en dat zou nooit mogen bij een Engelse r.

En tot slot, spreek je een Engelse r eigenlijk altijd op dezelfde manier uit : car , care, break, right...?

Als je ergens een link of zo hebt die dit aankaart dan zal ik ook al blij zijn. :)
Ik ben al een tijdje op zoek, maar bijvoorbeeld luisteren naar de BBC is niet genoeg, die spreken veel te snel om zoiets subtiel te kunnen horen. :)

Veel dank en groeten,
evilbu

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44877 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 18 oktober 2006 - 22:58

Ik ben al een tijdje op zoek, maar bijvoorbeeld luisteren naar de BBC is niet genoeg, die spreken veel te snel om zoiets subtiel te kunnen horen.

En kijk dan voowal ook geen pwogwamma's met Jonathan Woss, want die kan zelf de w niet uitspweken.

In het Schots is het een duidelijke Nederrrrrlandse r.

Tong achter maar net niet tégen je verhemelte, en langs je verhemelte maar ook weer net niet rakend naar voren duwen. :)
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#3

evilbu

    evilbu


  • >250 berichten
  • 792 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 19 oktober 2006 - 00:16

Ik ben al een tijdje op zoek, maar bijvoorbeeld luisteren naar de BBC is niet genoeg, die spreken veel te snel om zoiets subtiel te kunnen horen.

En kijk dan voowal ook geen pwogwamma's met Jonathan Woss, want die kan zelf de w niet uitspweken.

In het Schots is het een duidelijke Nederrrrrlandse r.

Tong achter maar net niet tégen je verhemelte, en langs je verhemelte maar ook weer net niet rakend naar voren duwen. :)


Ik snap het idee wel ergens... maar toch niet helemaal.
Dat is allemaal toch moeilijk, je tong is al bij al niet zo groot en dat gaat allemaal zo snel :) :wink: .... Niemand ziet wat daar echt gebeurt.

#4

zpidermen

    zpidermen


  • >1k berichten
  • 1623 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 22 oktober 2006 - 10:32

Ik ben al een tijdje op zoek, maar bijvoorbeeld luisteren naar de BBC is niet genoeg, die spreken veel te snel om zoiets subtiel te kunnen horen.

En kijk dan voowal ook geen pwogwamma's met Jonathan Woss, want die kan zelf de w niet uitspweken.

In het Schots is het een duidelijke Nederrrrrlandse r.

Tong achter maar net niet tégen je verhemelte, en langs je verhemelte maar ook weer net niet rakend naar voren duwen. [rr]


Ik snap het idee wel ergens... maar toch niet helemaal.
Dat is allemaal toch moeilijk, je tong is al bij al niet zo groot en dat gaat allemaal zo snel :) :wink: .... Niemand ziet wat daar echt gebeurt.

Toch klopt het wel wat Jan zegt. Probeer het eerst eens zonder het woord uit te spreken, gewoon als losse tong-oefening. Ik doe zelf meestal de punt van m'n tong ter hoogte van m'n achterste kiezen bijna tegen m'n gehemelte aan en dan inderdaad tijdens het spreken m'n tong iets naar voren duwen, zonder m'n gehemelte dus aan te raken. In de praktijk komt het er trouwens op neer, dat je tijdens het spreken, vlak voor de engelse 'r' klank, je tong naar achteren beweegt en in een vloeiende beweging weer terug naar voren beweegt.

Wat je ook kan doen, als oefening: probeer met de zijkanten van de punt van je tong een 'brug' te slaan tussen je achterste kies links en recht van je bovenkaak, zonder dat het middengedeelte van de punt van je tong je gehemelte raakt. Vervolgens hou je die tong daar op z'n plaats, en probeer nu eens hardop te praten. met die tong nog steeds op z'n plaats. Als je dat een poosje doet, zul je merken dat de engelse 'r' klank bijna vanzelf gaat.
Beter kaal als geen haar want een kip snurkt

#5

Hans Erren

    Hans Erren


  • >250 berichten
  • 411 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 24 oktober 2006 - 22:17

Zo heb ik ontdekt dat mijn Engelse "r" toch misschien niet helemaal juist is.

Het is zeker niet hetzelfde.
Een woord als "rock" spreek je niet als "rok" uit.

Is het correct om te zeggen dat je eigenlijk begint met een soort "w" klank en dan nog iets eraan toevoegt?
Ik heb gelezen dat je ook niet w+r (dus "break"="bwreek" mag doen), bij een Nederlandse r zou je de top van de tong tegen de bovenkant van je mond brengen, en dat zou nooit mogen bij een Engelse r.

En tot slot, spreek je een Engelse r eigenlijk altijd op dezelfde manier uit : car , care, break, right...?

Als je ergens een link of zo hebt die dit aankaart dan zal ik ook al blij zijn. :



http://www.m-w.com

rock:
http://www.m-w.com/dictionary/rock
http://cougar.eb.com.../r/rock0001.wav

car:
http://www.m-w.com/dictionary/car
http://cougar.eb.com.../c/car00001.wav

care:
http://www.m-w.com/dictionary/care
http://cougar.eb.com.../c/care0001.wav

break:
http://www.m-w.com/dictionary/break
http://cougar.eb.com.../b/break001.wav

right:
http://www.m-w.com/dictionary/right
http://cougar.eb.com.../r/right001.wav

Schotten spreken overigens de r wel rollend uit (Frazer uit Dad's Army)
Geplaatste afbeelding
http://www.davecovco.../frazerrasp.wav
Don't just talk, show your work.

#6

WendyTje

    WendyTje


  • >250 berichten
  • 773 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 november 2006 - 16:05

Tja moeilijk, ik zit op mn werk met vele nationaliteiten, en de engelse, amerikaanse en canadese uitspraken verschillen ook weer.. (en dan de engelse dialecten, en verschillende amerikaanse staten dus ook..) welke wil je leren? de nette originele britse neem ik aan?
Veel luisteren lijkt mij toch het beste, waarschijnlijk zijn die taal oefen bandjes etc daar het beste voor.. maar alles wat engels gesproken is is natuurlijk goede oefening
To boldly go where I`ve never been before

Be nice to nerds, chances are you`ll end up working for one

#7

evilbu

    evilbu


  • >250 berichten
  • 792 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 november 2006 - 20:16

Tja moeilijk, ik zit op mn werk met vele nationaliteiten, en de engelse, amerikaanse en canadese uitspraken verschillen ook weer.. (en dan de engelse dialecten, en verschillende amerikaanse staten dus ook..) welke wil je leren? de nette originele britse neem ik aan?  
Veel luisteren lijkt mij toch het beste, waarschijnlijk zijn die taal oefen bandjes etc daar het beste voor.. maar alles wat engels gesproken is is natuurlijk goede oefening

Maakt niet zo uit! :wink:
Ik wil gewoon dat het wel ergens juist is, of dat nu in de VSA of het VK juist is!

Er zijn soms verschillende uitspraken mogelijk, maar ik vraag me soms af of de mijne niet gewoon totaal fout is.

En ja, luisteren naar Engels op de televisie doe ik uiteraard zeer veel, soms echt met de bedoeling om mijn Engels wat te verbeteren. Dan ga ik naar BBC1 of 2 en zet ik de ondertiteling voor slechthorenden (pagina 888) op en spits ik mijn oren. Toch werkt dat niet zo goed hoor. Zelfs al wil je echt van een bepaald woord heel precies horen hoe het klinkt, ze spreken het zo snel uit dat je niet precies hebt begrepen hoe het moet.

Met Frans en Duits zou ik dat natuurlijk ook willen doen.. maar die voorzien noch ondertitelingen noch ondertitelingen voor slechthorenden. :)

#8

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44877 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 03 november 2006 - 20:23

Let ook op dat er twintig jaar geleden nog een "Queen's English" code bij de BBC was, tegenwoordig wordt iedereen geloof ik aangemoedigd om het accent van zijn geboortestreek te laten horen.

Dan is het dus net of je probeert Hooghaarlemmerdijks te leren uitspreken door te kijken naar de regionale Twentse TV.....
(Twente slechts gekozen vanwege het mooie beginrijm :) )
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#9

albert davinci

    albert davinci


  • >1k berichten
  • 3165 berichten
  • VIP

Geplaatst op 03 november 2006 - 23:12

Tja moeilijk, ik zit op mn werk met vele nationaliteiten, en de engelse, amerikaanse en canadese uitspraken verschillen ook weer.. (en dan de engelse dialecten, en verschillende amerikaanse staten dus ook..) welke wil je leren? de nette originele britse neem ik aan?  
Veel luisteren lijkt mij toch het beste, waarschijnlijk zijn die taal oefen bandjes etc daar het beste voor.. maar alles wat engels gesproken is is natuurlijk goede oefening

Maakt niet zo uit! :wink:
Ik wil gewoon dat het wel ergens juist is, of dat nu in de VSA of het VK juist is!

Er zijn soms verschillende uitspraken mogelijk, maar ik vraag me soms af of de mijne niet gewoon totaal fout is.

En ja, luisteren naar Engels op de televisie doe ik uiteraard zeer veel, soms echt met de bedoeling om mijn Engels wat te verbeteren. Dan ga ik naar BBC1 of 2 en zet ik de ondertiteling voor slechthorenden (pagina 888) op en spits ik mijn oren. Toch werkt dat niet zo goed hoor. Zelfs al wil je echt van een bepaald woord heel precies horen hoe het klinkt, ze spreken het zo snel uit dat je niet precies hebt begrepen hoe het moet.

Met Frans en Duits zou ik dat natuurlijk ook willen doen.. maar die voorzien noch ondertitelingen noch ondertitelingen voor slechthorenden. :)

Kwestie van gewenning :wink:
Ik kijk al heel lang zonder ondertiteling wanneer dat mogelijk is. Soms kijk ik naar de BBC (ze zenden af en toe goede films en series uit), als ik een DVD kijk dan zet ik altijd de ondertiteling af en ik download films en series (lost, prison break). De eerste maanden was het wat wennen, nu wil ik niet meer anders.
De Nederlandse vertalingen zijn in het algemeen zeer slecht en die flikkerende lettertjes leiden te veel af van het beeld. Bovendien is een perfecte vertaling vaak onmogelijk.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures