Springen naar inhoud

Internationale uitdrukkingen


  • Log in om te kunnen reageren

#1

*_gast_PeterPan_*

  • Gast

Geplaatst op 29 april 2007 - 22:56

Telkens weer verbaast het me dat heel veel Nederlandse uitdrukkingen in andere talen bijna letterlijk vertaald kunnen worden.
Bijvoorbeeld:

Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mšuse auf dem Tisch.
Quant le chat est parti, les souris dansent
When the cat’s away the mice will play
Cuando el gato duerme, bailan los ratones (als de kat slaapt, dansen de muizen).

Hoe is het mogelijk dat angelsaksische, germaanse en romaanse talen dezelfde uitdrukkingen kennen.
Wie heeft van wie gejat?

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Klintersaas

    Klintersaas


  • >5k berichten
  • 8614 berichten
  • VIP

Geplaatst op 16 augustus 2007 - 16:35

Een algemeen antwoord geven is niet gemakkelijk, omdat elk spreekwoord individueel bekeken moet worden. Deze website geeft een goed overzicht van de meeste (oude) Nederlandse spreekwoorden, zegswijzen, uitdrukkingen en gezegden en hun herkomst. Jouw voorbeeld vond ik echter niet terug.

Dit werk is ook handig als je je hierin wil verdiepen.

Dan nog even volgend citaat, afkomstig van de Vereniging ter behoud van het Nietszeggend Spreekwoord:

De herkomst van spreekwoorden is vaak in nevelen gehuld omdat ze van oudsher mondeling doorgegeven worden.

Geloof niet alles wat je leest.

Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!


#3

Stephaan

    Stephaan


  • >250 berichten
  • 866 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 28 september 2009 - 09:39

Le riz tenta le rat; le rat tentť tata le riz tentant. Dat moet je nu maar eens vlug uitspreken
(de rijst bracht de rat in verleiding ; De verleide rat proefde van de verleidelijke rijst)

Sorry dit schrijfsel was bedoeld voor "Internationale taal vondsen"

Veranderd door Stephaan, 28 september 2009 - 09:43


#4

jkien

    jkien


  • >1k berichten
  • 3048 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 28 september 2009 - 11:53

Hoe is het mogelijk dat angelsaksische, germaanse en romaanse talen dezelfde uitdrukkingen kennen.
Wie heeft van wie gejat?

Die talen zouden de uitdrukking ontleend kunnen hebben aan het latijn, 'Audacem reddit felis absentia murem', zie Latin via proverbs
In het Engels werd de uitdrukking al gebruikt in 1607, toen men nog veel latijn las. 1

#5

Grytolle

    Grytolle


  • >100 berichten
  • 119 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 29 september 2009 - 20:13

Nšr katten šr borta dansar rŚttorna pŚ bordet





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures