Springen naar inhoud

Vervoegen van het werkwoord updaten


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44872 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 juli 2007 - 18:07

Heerlijk, die Engelse leenwoorden in de Nederlandse taal.
Met alle respect voor TD, want ik weet het ook niet:

De cursus is geŁpdatet.

:D Voelt niet lekker.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

ypsilon

    ypsilon


  • >5k berichten
  • 11085 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 juli 2007 - 18:21

Maar het klopt wel: Bericht bekijken
de gequotete zin[/quote]

#3

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44872 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 juli 2007 - 18:28

de gequotete zin....

gadver :D
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#4

Morzon

    Morzon


  • >1k berichten
  • 2002 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 04 juli 2007 - 19:18

hoe spreek je dat uit?
I was born not knowing and have only a little time to change that here and there.

#5

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44872 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 juli 2007 - 19:25

hoe spreek je dat uit?

niet ge-quo-te-te als je dat bedoeld, maar onzinnig genoeg gewoon ge-quo-te volgens die link.

net alsof je het werkwoord "gieten" met stam "giet" gaat vervoegen als "ik giet - jij gietet" maar uitspreekt als "ik giet - jij giet".

logica hŤ...... :D
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#6

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 juli 2007 - 20:35

Ik vind anders dat dit een logische keuze is.
de geŁpdate cursus zou juist onlogisch zijn; een werkwoord als bijvoeglijk naamwoord wordt *altijd* vervoegd. Die vervoeging is nu geŁpdatete.
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#7

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 juli 2007 - 20:46

\\edit: de uitspraak is inderdaad wat minder logisch vergeleken met de spelling; maar de reden is duidelijk.
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#8

Erik Leppen

    Erik Leppen


  • >250 berichten
  • 368 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 juli 2007 - 09:36

\\edit: de uitspraak is inderdaad wat minder logisch vergeleken met de spelling; maar de reden is duidelijk.


De uitspraak is ook logisch naar mijn idee.

"Quote" --> "kwoot"

En dus

"ge - quote - te" --> " ge - kwoot - te"

en dus

"gequotete" --> "gekwote"

Dat is net als bij "hij racete" --> "reeste"

#9

klazon

    klazon


  • >5k berichten
  • 6610 berichten
  • Pluimdrager

Geplaatst op 05 juli 2007 - 11:10

"gequotete" --> "gekwote"

Dat is net als bij "hij racete" --> "reeste"

Nou, dat vind ik niet.

Bij racete---> reeste sla je alleen maar een stomme e over.


Bij gequotete--->gekwote sla je ook nog een medeklinker over, en dat is in de Nederlandse spellingspraktijk hoogst ongebruikelijk.

Dus net als Jan zeg ik: gadver.

#10

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 juli 2007 - 13:27

De uitspraak is ook logisch naar mijn idee.

"Quote" --> "kwoot"

En dus

"ge - quote - te" --> " ge - kwoot - te"

en dus

"gequotete" --> "gekwote"

Dat is net als bij "hij racete" --> "reeste"

I know, dat was juist mijn punt. Dat er zeker wel enige logica achter zit, i.t.t. wat Jan beweert.
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

#11

TD

    TD


  • >5k berichten
  • 24051 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 juli 2007 - 15:18

Met alle respect voor TD, want ik weet het ook niet:
:D Voelt niet lekker.

Ik wist het wel, maar elegant ziet het er volgens mij ook niet uit.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)

#12

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44872 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 juli 2007 - 15:48

Nou, Phys' logica is de mijne niet :D . Uitspraak van medeklinkers in een woord is in Nederland behoorlijk fonetisch, en dat gaat hier helemaal overhoop. Verder kent het Nederlands meerdere werkwoorden waarvan de stam op een -t eindigt, en dan plakken we er niet alsnog een tweede -t achter.

Ik blijf het een wangedrocht vinden. Liever een wat elegantere oplossing, maar dat is nou niet bepaald het sterkste punt van onze regelgevers. Al moet het een uitzondering op de standaardregel worden.

Veranderd door Jan van de Velde, 05 juli 2007 - 15:48

ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#13

ypsilon

    ypsilon


  • >5k berichten
  • 11085 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 juli 2007 - 16:26

Tja, voor "updaten" zou je "actualiseren" kunnen gebruiken in dat geval... Misschien is het ook zo gek nog niet om het engels leenwoord "quote" te vernederlandsen tot "kwoot", dan kunnen we gewoon van de "gekwote" zin spreken. Of vinden jullie dat erover? :D

#14

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44872 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 juli 2007 - 16:53

updeten ik updeet hij updeet hij updeette wij hebben geŁpdeet
seven ik seef hij seeft hij seefde wij hebben geseefd
kwoten ik kwoot hij kwoot hij kwootte wij hebben gekwoot

licht jaren 60-70 tintje, (allen op de barrikaden tegen het siesteem) maar verder weinig mis mee.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#15

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 juli 2007 - 17:32

Tja, voor "updaten" zou je "actualiseren" kunnen gebruiken in dat geval... Misschien is het ook zo gek nog niet om het engels leenwoord "quote" te vernederlandsen tot "kwoot", dan kunnen we gewoon van de "gekwote" zin spreken. Of vinden jullie dat erover? :D

Bespaar je dan al die moeite en houd het bij de synoniemen "citeren" of "aanhalen", zou ik zeggen. Op die manier is het woord 'quoten' helemaal niet nodig. "Actualiseren" voor "updaten" lijkt me ook niet zo slecht.

@Jan: vind je het bericht van Erik Leppen niet logisch? Het verhaal over medeklinkers in het Nederlands e.d. gaat hier niet zo op, juist omdat we het over een Engels woord hebben.

Veranderd door Phys, 05 juli 2007 - 17:33

Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures