Anglofilie in andere (europese) landen

Moderator: Rhiannon

Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Gebruikersavatar
Berichten: 124

Anglofilie in andere (europese) landen

Volgens de Van Dale betekent anglofilie: voorliefde voor al wat Engels is

Het behoeft wellicht geen uitleg dat dit fenomeen alomtegenwoordig is in Vlaanderen en Nederland, vooral onder jongeren. Men gebruikt meer en meer Engelse termen waarvoor ook een Nederlands woord bestaat, meent stoer over te komen door Engels te gebruiken, veel jongeren gebruiken haast meer Engels dan Nederlands. Er worden zelfs fouten in het Nederlands gemaakt door Engels letterlijk naar het Nederlands te vertalen, zoals de meest mooie in plaats van de mooiste, en het losschrijven van samenstelling. Naar de oorzaak moet niet ver gezocht worden: het ligt aan de popmuziek waar 9 op de 10 jongeren zo idolaat van zijn, en aan de films die allemaal in het Engels zijn. Nu wil ik wel eens weten: komt dit fenomeen in andere landen ook voor? In Frankrijk, Spanje, Duitsland, Italië, Scandinavië,... en in landen buiten Europa? En hoelang bestaat het al? Was dit 20 jaar geleden ook al zo? 30 jaar geleden? 40 jaar? Wat vinden mensen met het Engels als moedertaal eigenlijk van het eigen taal? Vinden ze die ook zo leuk en mooi?
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Gebruikersavatar
Berichten: 11.085

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Je stelt hier wel erg veel vragen in één keer.
Kluizenaar schreef:Volgens de Van Dale betekent anglofilie: voorliefde voor al wat Engels is

Het behoeft wellicht geen uitleg dat dit fenomeen alomtegenwoordig is in Vlaanderen en Nederland, vooral onder jongeren.
Ik zou dit geen anglofilie noemen, maar "verengelsing". Het gaat immers niet om een voorliefde, maar meer onbewuste mechanismen. Het is wel mogelijk dat dit voortkomt uit een slechts matige appreciatie voor de eigen taal.
Men gebruikt meer en meer Engelse termen waarvoor ook een Nederlands woord bestaat, meent stoer over te komen door Engels te gebruiken, veel jongeren gebruiken haast meer Engels dan Nederlands. Er worden zelfs fouten in het Nederlands gemaakt door Engels letterlijk naar het Nederlands te vertalen, zoals de meest mooie in plaats van de mooiste, en het losschrijven van samenstelling.
De welbekende Engelse ziekte en het gebruik van met overdreven veel Engels doorspekte Nederlandse zinnen, is soms inderdaad en bron van ergernis (al wil ik ook niet de purist uithangen en kan het Engels idioom zeker mooi zijn).
Naar de oorzaak moet niet ver gezocht worden: het ligt aan de popmuziek waar 9 op de 10 jongeren zo idolaat van zijn, en aan de films die allemaal in het Engels zijn.
Ik zou toch voorzichtig zijn bij het aanduiden van een causaal verband. Ik luister zelf ook veel Engelstalige muziek, en kijk voor het merendeel Engelstalige films en series, en ik vind verengelsing nog steeds vreselijk.
Nu wil ik wel eens weten: komt dit fenomeen in andere landen ook voor? In Frankrijk, Spanje, Duitsland, Italië, Scandinavië,... en in landen buiten Europa?
De Amerikaanse cultuur is vrij dominant dus dat zou me niets verbazen. Merk op dat veel Amerikaans ook doordringt in Groot-Brittannië. In interviews blijkt af en toe dat het beeld van de westerse samenleving in moslimlanden, mee gecreëerd wordt door Amerikaanse media. Opmerkelijk, dat datgene waar men zich tegen afzet (het beeld is meestal niet zo rooskleurig), mee geschapen is door datgene waartegen men zich afzet.
En hoelang bestaat het al? Was dit 20 jaar geleden ook al zo? 30 jaar geleden? 40 jaar?
Ik kan me hier moeilijk een beeld van vormen, ik loop hier nog niet lang genoeg rond. Toch wil ik even opmerken dat woorden "lenen" uit een andere taal, altijd en overal meespeelde en dat nog steeds doet.
Wat vinden mensen met het Engels als moedertaal eigenlijk van het eigen taal? Vinden ze die ook zo leuk en mooi?
Ik denk dat, net zoals bij ons het geval is, er grofweg drie categorieën zijn: degenen die erg van de taal houden, degene die er niet echt van houden, en de grote groep, die er niet echt mee bezig is.

Berichten: 3.165

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Ik zou dit geen anglofilie noemen, maar "verengelsing". Het gaat immers niet om een voorliefde, maar meer onbewuste mechanismen. Het is wel mogelijk dat dit voortkomt uit een slechts matige appreciatie voor de eigen taal.
Daar ben ik het mee eens. Een matige appreciatie van de eigen taal is volgen mij maar één van de redenen.

Voor veel woorden is er geen goed Nederlands alternatief, denk bijvoorbeeld maar aan de hardware van computers en het internet.

Sommige meer algemene woorden zijn niet vertaalbaar, ik kan nu niet direct op een voorbeeld komen maar soms kom ik een woord tegen waarvan ik bij god niet zou weten hoe dat, zonder enig verlies van nuance, vertaalbaar is in het Nederlands.

Sommige Engelse woorden vind ik mooier klinken dan de Nederlandse woorden, sommige Engelse woorden zijn veel korter dan de Nederlandse vertalingen, sommige zinsstructuren komen niet voor in het Nederlands.

Hoe zou jij bijvoorbeeld 'what about compassion?' vertalen?

De Nederlandse uitdrukkingen vind ik vaak erg fossiel van aard (niet meer van deze tijd), veel Engelstalige uitdrukkingen vind ik veel sprekender (meer van alle tijden). Ik gebruik dan ook wel eens een Engelstalige uitdrukking, al dan niet vertaald in het Nederlands.
Het behoeft wellicht geen uitleg dat dit fenomeen alomtegenwoordig is in Vlaanderen en Nederland, vooral onder jongeren.
Al decennia lang en steeds meer. :D

Dat is normaal, het Engels is de nieuwe lingua franca omdat Engeland en America de meeste invloed en macht hebben.
Men gebruikt meer en meer Engelse termen waarvoor ook een Nederlands woord bestaat
Komt voor, zie hierboven.
...meent stoer over te komen door Engels te gebruiken
Is dat wel zo? Voor mij is dat geen overweging (naar mijn inschatting ook niet onbewust)?
...veel jongeren gebruiken haast meer Engels dan Nederlands
Dat vind ik overdreven.
Er worden zelfs fouten in het Nederlands gemaakt door Engels letterlijk naar het Nederlands te vertalen, zoals de meest mooie in plaats van de mooiste
Dat heb ik niet eens meer in de gaten om eerlijk te zijn. Ik vind het niet erg, iedereen begrijpt het toch? Voor zo ver ik het overzie (maar ik ben geen neerlandicus) levert dit geen enkel probleem op in onze taal en is dit enkel een ergernis vanuit taalpuristisch perspectief.
Naar de oorzaak moet niet ver gezocht worden: het ligt aan de popmuziek waar 9 op de 10 jongeren zo idolaat van zijn, en aan de films die allemaal in het Engels zijn.
Niet alleen popmuziek. :D

Honderden miljoenen Engelstalige mensen kunnen nu meer goede films en muziek maken dan 22 miljoen Nederlandstalige mensen.
Nu wil ik wel eens weten: komt dit fenomeen in andere landen ook voor? In Frankrijk, Spanje, Duitsland, Italië, Scandinavië,... en in landen buiten Europa?
De volkeren die een Germaanse moedertaal hebben leren makkelijker Engels dan de volkeren die een Romaanse moedertaal hebben.

In kleine landjes wordt meer nadruk gevestigd op het leren van vreemde talen dan in grote landen.

De kleine landjes die een Germaanse moedertaal hanteren zullen dus het best Engels leren (uitgaande van een min of meer gelijkwaardig onderwijs wat een grote als zou kunnen worden als Nederland zo doorgaat), ik vermoed dat deze volkeren dan ook het meest Engelse termen en woorden zullen overnemen.
En hoelang bestaat het al? Was dit 20 jaar geleden ook al zo? 30 jaar geleden? 40 jaar? Wat vinden mensen met het Engels als moedertaal eigenlijk van het eigen taal? Vinden ze die ook zo leuk en mooi?
Ik geloof dat de invloed van America en Engeland sinds het einde van WOII sterk is toegenomen, dus ik vermoed dat sinds de jaren 50 het Engels steeds dominanter is geworden en dat dit sterk gefacilliteerd werd door de steeds omnipotentere massamedia (eerst radio, sinds de jaren 50 zwartwit-televisie en sinds mid-jaren 90 het internet).

Nu wil ik eens iets aan jou vragen. Waarom vind je het erg dat de Nederlandse taal steeds meer Engelse woorden, zinsstructuren en uitdrukkingen overneemt?
Deze berggorilla wordt ernstig met uitsterven bedreigd doordat hun natuurlijk habitat wordt aangetast agv illegale bomenkap :(

We kunnen, nog, voorkomen dat deze prachtige dieren uitsterven. Familie laat je toch niet in de steek.

Gebruikersavatar
Berichten: 124

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Nu wil ik eens iets aan jou vragen. Waarom vind je het erg dat de Nederlandse taal steeds meer Engelse woorden, zinsstructuren en uitdrukkingen overneemt?
Omdat dat zo'n beetje de indruk wekt dat het Nederlands geen bestaansrecht heeft, zoveel "minder" is dan het Engels. Het wordt er als het ware volledig door platgewalst, iedere andere taal (niet alleen het Nederlands) moet wijken voor keizer Engels, en kennelijk vindt haast iedereen dat een goede ontwikkeling. Die opvatting dat het Engels zoveel "beter", zoveel "chiquer" is dan het Nederlands en andere talen stoort me. Bovendien maakt het de spelling ingewikkelder, want het Engels heeft een zeer onregelmatige uitspraak-spellingsverhouding. Sommige Engelse termen zijn onvermijdelijk, daar er geen normaalklinkende Nederlandse voor bestaat. Denk dan bijvoorbeeld aan termen die met de computer (al meteen een Engels woord) te maken hebben, zoals "browser", "printer", "joystick", "software", "hardware", enz. Maar waarom moét men in Godsnaam "shoppen met de kids", terwijl "winkelen met de kinderen" niemand toch vreemd in de oren klinkt? Waarom gebruikt men meer en meer de term "native speaker" in plaats van "moedertaalspreker"? Waarom "member" in plaats van "lid"? "fun" en niet "plezier", "cool" in plaats van "tof" of "geweldig"?

Ik weet dat het Nederlands nog veel meer leenwoorden uit andere talen, vooral het Frans en het Latijn heeft. Maar die zijn al zo lang ingeburgerd, dat het onbegonnen werk is ze te verwijderen. Zelfs geheel alledaagse, zuiver Nederlands klinkende woorden blijken niet zelden uit een andere taal afkomstig te zijn. Zo zijn "kamer", "kelder", "kleur", "muur", "paard", "zolder" uit het Latijn afkomstig. De Bond Tegen Leenwoorden stelt voor deze te vervangen door "gadem", "gegadem", "varuw", "weeg", "ros", "beun". Dat lijkt me nogal moeilijk, want deze laatste woorden zijn al lang verdwenen uit het Nederlands, behalve "ros", dat ook al sterk verouderd is. Maar als ik leefde in de tijd dat deze woorden het veld moesten ruimen voor hun Latijnse tegenhangers, zou ik ze zeker gebruikt hebben, zoals ik nu Engelse woorden die Nederlandse bedreigen vermijd.

Trouwens, kamer, kelder, kleur, muur, paard en zolder zijn dan wel uit het Latijn afkomstig, maar ze klínken tenminste nog Nederlands, ze zijn aangepast aan de Nederlandse uitspraak- en spellingsregels. Met de Engelse gebeurt dat niet, zowel de uitspraak als de schrijfwijze blijven precies hetzelfde.
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Gebruikersavatar
Berichten: 5.679

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Het heeft er ook mee te maken dat we in een informatiemaatschappij leven, waarin internet een zeer prominente rol heeft ingenomen. De wereld is daardoor veel meer internationaal georiënteerd geworden. Internet is veruit de belangrijkste informatiebron en het meest gebruikte communicatiemiddel, en in de digitale wereld is Engels de meest gebruikte taal.
Omdat dat zo'n beetje de indruk wekt dat het Nederlands geen bestaansrecht heeft, zoveel "minder" is dan het Engels. Het wordt er als het ware volledig door platgewalst, iedere andere taal (niet alleen het Nederlands) moet wijken voor keizer Engels, en kennelijk vindt haast iedereen dat een goede ontwikkeling.
Persoonlijk zou ik er voor zijn als we hier het Nederlands vervangen door het Engels als officiële taal. Niet omdat Nederlands "minder" is, of omdat Engels "chiquer" is, maar gewoon omdat dat handiger is. Voor Engelssprekenden is gewoon veel meer informatie beschikbaar, en communicatie met een enorm deel van de wereld wordt veel toegankelijker. Het zou misschien één generatie even wennen zijn, daarna weten we niet beter.

Daarnaast heb ik het idee dat Engels makkelijker te leren is dan andere zeer grote talen als Chinees (Mandarijn), Hindi, Bengaals, Russisch en Arabisch (en ook dan Nederlands overigens).

Nog een ander aspect is dat in de digitale wereld, die nu eenmaal steeds belangrijker wordt, Engels 'technisch' de makkelijkste taal is. Geen gedoe met rare leestekens of moeilijke karakters, en geklungel met foute character-encoding doordat een grote meerderheid van websites en software wordt gemaakt door ontwikkelaars die daar geen flauw benul van hebben. Iedereen is weleens in een document, programma of website een vierkantje of vraagteken tegengekomen waar een e met een trema had moeten staan. Zul je met Engels nooit hebben.

We communiceren allemaal met dezelfde middelen (namelijk internet), zou het niet handiger zijn als we ook allemaal dezelfde taal spraken? Het verzanden in allerlei verschillende dialecten die elkaar nauwelijks verstaan zal niet snel meer gebeuren, daar is onze communicatiebereik te globaal voor.
In theory, there's no difference between theory and practice. In practice, there is.

Berichten: 8.614

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Eerst even opmerken dat ik iemand ben die nogal wat bezig is met de Nederlandse taal. Ik beschouw mezelf dan ook als een taalliefhebber. Dat is echter iets helemaal anders dan een taalpurist. Alle ontleningen aan andere talen verrijken onze taal namelijk met nieuwe begrippen, nieuwe grammaticale constructies, nieuwe uitdrukkingen, nieuwe betekenissen, nieuwe gevoelswaarden,... Ik juich de verscheidenheid van onze taal juist toe, op voorwaarde dat het reeds bestaande gedeelte van onze taal er niet onder gaat lijden. Je hebt namelijk gelijk als je zegt dat dit de laatste tijd steeds meer voorkomt en dat betreur ik.
Die opvatting dat het Engels zoveel "beter", zoveel "chiquer" is dan het Nederlands en andere talen stoort me.
Mij ook.
Bovendien maakt het de spelling ingewikkelder, want het Engels heeft een zeer onregelmatige uitspraak-spellingsverhouding.
Taal is een uitermate belangrijk communicatiemiddel, maar het is nog veel meer. Taal is eveneens een uitermate belangriijk onderdeel van onze cultuur en daarom is elk aspect aan taal - of het nu de communicatie bemoeilijkt of niet - mooi en waardevol. Zo zijn uitzonderingen niet leuk als we taal bekijken als een communicatiemiddel, maar des te leuker als we het cultureel bekijken.
Sommige Engelse termen zijn onvermijdelijk, daar er geen normaalklinkende Nederlandse voor bestaat. Denk dan bijvoorbeeld aan termen die met de computer (al meteen een Engels woord) te maken hebben, zoals "browser", "printer", "joystick", "software", "hardware", enz. Maar waarom moét men in Godsnaam "shoppen met de kids", terwijl "winkelen met de kinderen" niemand toch vreemd in de oren klinkt? Waarom gebruikt men meer en meer de term "native speaker" in plaats van "moedertaalspreker"? Waarom "member" in plaats van "lid"? "fun" en niet "plezier", "cool" in plaats van "tof" of "geweldig"?
Er zijn veel meer redenen voor ontlening dan het niet hebben van een passend Nederlands alternatief.
Ik weet dat het Nederlands nog veel meer leenwoorden uit andere talen, vooral het Frans en het Latijn heeft. Maar die zijn al zo lang ingeburgerd, dat het onbegonnen werk is ze te verwijderen.
Meer nog, als je alle leenvertalingen en leenwoorden uit het Nederlands gaat weren mag je tweederde van de bestaande woorden uit het Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal gaan schrappen.
Trouwens, kamer, kelder, kleur, muur, paard en zolder zijn dan wel uit het Latijn afkomstig, maar ze klínken tenminste nog Nederlands, ze zijn aangepast aan de Nederlandse uitspraak- en spellingsregels. Met de Engelse gebeurt dat niet, zowel de uitspraak als de schrijfwijze blijven precies hetzelfde.
Hier haal je twee soorten ontleningen door elkaar. De uit het Latijn afkomstige woorden die jij opsomt zijn
Persoonlijk zou ik er voor zijn als we hier het Nederlands vervangen door het Engels als officiële taal. Niet omdat Nederlands "minder" is, of omdat Engels "chiquer" is, maar gewoon omdat dat handiger is. Voor Engelssprekenden is gewoon veel meer informatie beschikbaar, en communicatie met een enorm deel van de wereld wordt veel toegankelijker. Het zou misschien één generatie even wennen zijn, daarna weten we niet beter.
Hier verslik ik me toch wel even! Bedoel je met "hier" enkel in de informatica, of in het algemeen. In dat laatste geval sta ik toch lijnrecht tegenover jouw mening (zie mijn opmerkingen over taal en cultuur). Bovendien verdwijnen jaarlijks zeer veel bedreigde talen (= talen die door slechts enkele mensen, meestal in ontoegankelijke gebieden, gesproken worden) definitief, omdat hun sprekers uitsterven. En dan zou jij een taal bewust de dood willen injagen.
We communiceren allemaal met dezelfde middelen (namelijk internet), zou het niet handiger zijn als we ook allemaal dezelfde taal spraken? Het verzanden in allerlei verschillende dialecten die elkaar nauwelijks verstaan zal niet snel meer gebeuren, daar is onze communicatiebereik te globaal voor.
Nogmaals de opmerking dat taal niet enkel communicatief, maar ook cultureel van belang is.
Geloof niet alles wat je leest.


Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!

Gebruikersavatar
Berichten: 5.679

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Hier verslik ik me toch wel even! Bedoel je met "hier" enkel in de informatica, of in het algemeen.
Met "hier" bedoelde ik in het algemeen ja, dus dat we van Nederland een Engelstalig land zouden maken.
Nogmaals de opmerking dat taal niet enkel communicatief, maar ook cultureel van belang is.
Absoluut, maar we zouden dan toch niet plotsklaps een cultuurloos land worden?

Cultuur heeft m.i. ook te maken met communicatie (uitwisseling van ideeën), interactie en identiteit. Verschil van taal werkt interactie en communicatie tegen. Als mensen dezelfde taal gaan spreken als heel veel anderen in de wereld, wil toch niet zeggen dat ze ongemerkt opgaan in een soort eenheidsworst zonder eigen identiteit? Ik zou me best willen verdiepen in veel andere culturen, maar die zijn ontoegankelijk voor mij, juist door de taalbarriëre.
In theory, there's no difference between theory and practice. In practice, there is.

Gebruikersavatar
Berichten: 124

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Persoonlijk zou ik er voor zijn als we hier het Nederlands vervangen door het Engels als officiële taal.
Verwacht dan ook maar een sterke toename van het aantal mensen met lees- en schrijfproblemen, met alle (financiële) gevolgen vandien. Het Engels heeft immers een totaal onregelmatige spelling, 40 klanken worden op ca. 1120 verschillende manieren geschreven, geen andere taal heeft ook maar bij benadering zo'n moeilijke uitspraak-spellingsverhouding. Lees dit eens:
Daarnaast heb ik het idee dat Engels makkelijker te leren is dan andere zeer grote talen als Chinees (Mandarijn), Hindi, Bengaals, Russisch en Arabisch
Natuurlijk is het voor ons gemakkelijker dan deze talen, want het Nederlands is veel nauwer verwant met het Engels dan met deze talen, en bovendien horen we de bovengenoemde talen ook vrijwel nooit in ons dagelijks leven.
(en ook dan Nederlands overigens).
Meen je dat echt? Heb jij Nederlands als moedertaal?
We communiceren allemaal met dezelfde middelen (namelijk internet), zou het niet handiger zijn als we ook allemaal dezelfde taal spraken? Het verzanden in allerlei verschillende dialecten die elkaar nauwelijks verstaan zal niet snel meer gebeuren, daar is onze communicatiebereik te globaal voor.
Dát we een taal nodig hebben die iedereen verstaat, daar bestaat geen twijfel over, daar ben ik het volledig mee eens. Maar het is mijns inziens een ernstige fout daarvoor het Engels te kiezen, de redenen staan hier uitgelegd. Ik heb deze tekst niet geschreven, maar ik ben het 100 % eens met de maker ervan. Lees vooral dit eens goed:

Marktonderzoek door het reclamebureau Lintas (Parijs 1989) toonde aan dat een eenvoudige Engelse testzin in Nederland door minder dan de helft van de testpersonen (een representatief staal van de volwassen bevolking) correct werd begrepen; in Duitsland door minder dan één derde en door minder dan 10 % in Frankrijk, Spanje en Italië.

In Italië begreep zelfs minder dan 4 % de zin correct; en van de testpersonen jonger dan 25 gaf (toch nog altijd) nauwelijks 7 % een juist antwoord. De conclusie kan niet anders zijn dan dat zelfs na jaren onderwijs in het Engels op zijn minst de Italianen er niet in zijn geslaagd het taalprobleem op te lossen.


Het is duidelijk dat het een fabeltje is dat iedereen (goed) Engels begrijpt. En dat verbaast me ook niets, de redenen staan verder in de tekst uitgelegd.

Als je nog gelooft dat Engels o zo gemakkelijk is, bezoek dit dan eens.
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Berichten: 8.614

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Met "hier" bedoelde ik in het algemeen ja, dus dat we van Nederland een Engelstalig land zouden maken.
Het had niet veel gescheeld of men had mij hier kunnen wegvoeren met een hartstilstand. Ik vind dit absoluut geen goed idee. Hieronder meer.

Allereerst woon ik niet in Nederland maar in België, waar niet alleen Nederlands, maar ook Frans en Duits gesproken wordt. Mensen die deze talen (vooral het Frans) als moedertaal hebben, zullen enorme problemen ondervinden als ze het Engels moeten leren.
Natuurlijk is het voor ons gemakkelijker dan deze talen, want het Nederlands is veel nauwer verwant met het Engels dan met deze talen, en bovendien horen we de bovengenoemde talen ook vrijwel nooit in ons dagelijks leven.
Hier wil ik dan nog aan toevoegen dat je - als je je maar hard genoeg inspant - elke taal kan leren. Misschien zulllen sommige talen beter aan te leren zijn (dit heeft ook te maken met leeftijd), maar om een opsomming te maken en het Nederlands daar dan nog eens expliciet in te vermelden is een brug te ver.
Dát we een taal nodig hebben die iedereen verstaat, daar bestaat geen twijfel over, daar ben ik het volledig mee eens.
Inderdaad, hier kan ik me ook in vinden. Ik wil best een extra taal leren om de internationale communicatie te vergemakkelijken en ik heb er zelfs geen problemen mee dat die taal het Engels zou zijn. Engels als officiële taal zie ik dan weer niet zitten.

PS: Aangezien we toch in het taalkundeforum zitten:
Ik zou me best willen verdiepen in veel andere culturen, maar die zijn ontoegankelijk voor mij, juist door de taalbarriëre (taalbarrière).
Geloof niet alles wat je leest.


Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!

Gebruikersavatar
Berichten: 11.085

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Ik ben het, zoals vaak bij dit soort zaken, met Klintersaas eens. Ik zou het vré-se-lijk vinden als het Nederlands wordt afgevoerd als officiële taal (geen paniek, het zal niet voor morgen zijn), om het door het Engels te vervangen. Als we een internationaal communicatiemiddel willen, kunnen we beter bv. Esperanto meegeven aan onze kinderen. Maar dan zou ik ze tweetalig opvoeden (onderzoek wijst uit dat tweetalig opgevoede kinderen ook gemakkelijker nieuwe talen leren overigens).

Ik ben niet iemand die zijn identiteit bevestigt d.m.v. nationalistische gevoelens (in de neutrale betekenis van het woord). Ik ben verder ook voor een open cultuur (de enige vorm trouwens, die een cultuur uiteindelijk toelaat om te overleven). Daartoe moeten we niet conservatief vasthouden aan onze cultuur, maar pluralisme ondersteunen.

Daar hoort een veelheid aan talen m.i. bij. Ik bevestig mijn identiteit wel degelijk door mijn taal, en dat is voor iedereen zo, omdat taal nu eenmaal ons denken mee bepaalt. De mens is een talig wezen, en daarom vind ik aandacht voor taal zo belangrijk. Efficiëntie is daarbij niet alleen een kwestie van "in zo weinig mogelijk woorden iets kunnen uitdrukken" of "alles zo eenvoudig mogelijk houden", maar een vlotte omgang met de taal. Daartoe zijn, zoals bij alles, enige regels nodig. En deze regels zijn dynamisch, zoals dat bij alles zo is.

Als we echter at random/naar willekeur woorden bijvoorbeeld nu eens los, dan weer aan elkaar gaan schrijven, is dit m.i. taalverloedering. Als taal een huis is, is de Engelse ziekte een voorbeeld van losgeslagen architectuur. Eclecticisme kan, maar niet zo dat de constructie onstabiel wordt.

Als je je verdiept in een taal, zie je er de schoonheid volgens mij wel van in. (Dat geldt trouwens voor alle talen, ik vind de populaire opvatting "Duits is lelijk" bijvoorbeeld zeer onterecht).

Gebruikersavatar
Berichten: 124

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Mensen die deze talen (vooral het Frans) als moedertaal hebben, zullen enorme problemen ondervinden als ze het Engels moeten leren.
Waarom zou het voor een Franstalige veel moeilijker zijn Engels te leren dan een Nederlandstalige? Vergeet niet dat 25 % van de woorden in het Engels uit het Frans overgenomen is, en ca. de helft van de Engelse woorden Romaans is. Wat woordenschat betreft lijkt Frans dus minstens net zoveel op Engels als Nederlands. Vaak wordt het woord in het Frans en het Engels op dezelfde manier geschreven, maar heeft het een wat andere uitspraak. Enkele voorbeelden:

accident: ongeval

civilisation (in het Amerikaans Engels civilization): beschaving

danger: gevaar

science fiction (in het Frans met een verbindingsteken geschreven)

superstition: bijgeloof

Natuurlijk is het wel zo dat Franstaligen veel minder blootstaan aan Engels dan Nederlandstaligen, aangezien Engelstalige films en programma's meestal niet worden ondertiteld in het Frans, maar nagesynchroniseerd. Het is dus wel begrijpelijk dat hun Engels gemiddeld een stuk slechter is.
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Gebruikersavatar
Berichten: 124

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

(Dat geldt trouwens voor alle talen, ik vind de populaire opvatting "Duits is lelijk" bijvoorbeeld zeer onterecht).


Vreemd, over Duits hoor en lees ik maar zelden een mening, maar áls ik er een tegenkom is het meestal wel positief, men vindt het een mooie taal. Dat sommigen er niet van houden heeft wellicht geschiedkundige redenen. Maar ik hoor en lees uitspraken als "die taal is lelijk", "die taal haat ik", enz. veel vaker over Frans.
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Gebruikersavatar
Berichten: 11.085

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

albert davinci schreef:Sommige Engelse woorden vind ik mooier klinken dan de Nederlandse woorden, sommige Engelse woorden zijn veel korter dan de Nederlandse vertalingen, sommige zinsstructuren komen niet voor in het Nederlands.

Hoe zou jij bijvoorbeeld 'what about compassion?' vertalen?
Elke opmerking die je hier maakt is ook omgekeerd geldig. (Ik vind "Wat dan met medeleven" overigens een goede vertaling, maar naargelang de context kan dit natuurlijk sterk variëren).
De Nederlandse uitdrukkingen vind ik vaak erg fossiel van aard (niet meer van deze tijd), veel Engelstalige uitdrukkingen vind ik veel sprekender (meer van alle tijden). Ik gebruik dan ook wel eens een Engelstalige uitdrukking, al dan niet vertaald in het Nederlands.
Dat snap ik dus niet. Sommige moderne, Engelse uitdrukkingsvormen zijn inderdaad wel leuk. Maar wat bedoel je met "fossiel"?
Honderden miljoenen Engelstalige mensen kunnen nu meer goede films en muziek maken dan 22 miljoen Nederlandstalige mensen.
Er wordt echter ook heel wat crap geproduceerd (okee, hier zou het Nederlandse equivalent nogal plat zijn). In Amerika hoor je bijvoorbeeld vaak dat buitenlandse films hautain zijn. Ik noem dit luiheid. Het probleem van de populaire Engelse film is daardoor dat Hollywood alleen nog populaire films gaat maken. Terwijl naar verhouding meer Nederlandstaligen met bijna hetzelfde gemak naar een Aziatische film gaan kijken.

Edit: Ik merk dat ik de ruime toer opga, maar dat illustreert n.m.m. mooi hoe erg taal met andere culturele aspecten is verweven.
Vreemd, over Duits hoor en lees ik maar zelden een mening, maar áls ik er een tegenkom is het meestal wel positief, men vindt het een mooie taal. Dat sommigen er niet van houden heeft wellicht geschiedkundige redenen. Maar ik hoor en lees uitspraken als "die taal is lelijk", "die taal haat ik", enz. veel vaker over Frans.
Nee, vele Vlamingen vinden Duits gewoon een lelijke taal, die militaristisch klinkt, etc. Dat zijn niet noodzakelijk historische overwegingen. Dat komt voort uit een gebrek aan kennis over welke mooie dingen mogelijk zijn met zo'n taal.

Gebruikersavatar
Berichten: 124

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Nee, vele Vlamingen vinden Duits gewoon een lelijke taal, die militaristisch klinkt, etc. Dat zijn niet noodzakelijk historische overwegingen. Dat komt voort uit een gebrek aan kennis over welke mooie dingen mogelijk zijn met zo'n taal.


Toch lees ik vaak positieve meningen over Duits op het internet. Maar misschien denken Nederlanders er anders over dan Vlamingen (er zijn bijna 3 keer zoveel Nederlanders als Vlamingen, de meeste Nederlandstalige informatie op het internet is dus van Nederlanders afkomstig).

Zelf vind ik het wel mooi, je kunt er ontzettend agressief in "blaffen", ik vind dat een erg barse toon in geen andere taal beter tot zijn recht komt. :D
Gij zult niet: - stelen - bedriegen - liegen - geweld gebruiken - moorden ...WANT DE STAAT DULDT GEEN CONCURRENTIE!

Gebruikersavatar
Berichten: 11.085

Re: Anglofilie in andere (europese) landen

Zelf vind ik het wel mooi, je kunt er ontzettend agressief in "blaffen", ik vind dat een erg barse toon in geen andere taal beter tot zijn recht komt. :D
Vele mensen denken echter dat je er verder niets mee kunt, en da's dus niet waar.

Reageer