Springen naar inhoud

Hulp bij vertaling engelse termen


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Ingeborg

    Ingeborg


  • 0 - 25 berichten
  • 2 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 10 april 2008 - 09:26

Hallo allemaal,

ik weet niet of ik hier goed zit met mijn vraag, maar ik probeer het gewoon.

Ik zal me eerst even voorstellen. Ik ben Ingeborg en ik werk als redacteur bij een uitgeverij. Momenteel ben ik bezig met een boek waarin een aantal wetenschappelijke onderwerpen wordt behandeld.
Ik weet dat in de regels van het forum staat dat de leden geen privé-zoekmachines zijn, dus dat is ook niet mijn bedoeling. Wel wil ik graag vragen of er hier iemand is die mij kan en wil helpen met de vertaling van sommige termen. De termen hoeven niet uitgelegd te worden, want de uitleg staat in het boek. Het gaat mij er puur om dat ik de juiste termen gebruik in het Nederlands.
Zo heb je bijvoorbeeld "Darwin's Tree of Life", is dat de boom of de stamboom van het leven? Of maakt het geen fluit uit?
Of de "common developmental pathways", als het over homologie gaat, hoe heten die in het Nederlands?

Nogmaals, ik weet dat jullie geen privé-zoekmachines zijn, ik zie het als een sport om de dingen zelf te vinden. Maar boven die sport staat wel de kwaliteit van de tekst, en als ik het niet kan vinden, moet ik het vragen.

Alvast bedankt!
Ingeborg

Veranderd door Ingeborg, 10 april 2008 - 09:26


Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jona444

    Jona444


  • >1k berichten
  • 1409 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 10 april 2008 - 16:39

Je zult zeer subjectieve antwoorden voorgeschoteld krijgen. Misschien heeft dit bericht meer succes in het taalkunde subforum.
Its supercalifragilisticexpialidocious!

#3

Mrtn

    Mrtn


  • >1k berichten
  • 4220 berichten
  • VIP

Geplaatst op 10 april 2008 - 17:52

Zo heb je bijvoorbeeld "Darwin's Tree of Life", is dat de boom of de stamboom van het leven? Of maakt het geen fluit uit?
Of de "common developmental pathways", als het over homologie gaat, hoe heten die in het Nederlands?

Darwin's Tree of Life is een fylogenetische stamboom. Je zou hem zo kunnen vertalen, hoewel het element Darwin dan verloren gaat.
Common developmental pathways gaat richting 'gedeelde ontwikkelingspaden', hoewel dat de lading niet helemaal lijkt te dekken. Kan je iets meer context geven?
Of course, the theory of relativity only works if you're going west.
-Calvin-

#4

Jona444

    Jona444


  • >1k berichten
  • 1409 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 10 april 2008 - 20:07

Er wordt vast bedoeld 'stamboom van het leven'

klinkt wel lullig
Its supercalifragilisticexpialidocious!

#5

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8252 berichten
  • VIP

Geplaatst op 10 april 2008 - 23:33

Het gros van deze termen is, zeker zonder meer context, niet fatsoenlijk (ladingdekkend) te vertalen aangezien het toch altijd min of meer een beschrijving is en nooit een 1 op 1 vertaling.
"Meep meep meep." Beaker

#6

Ingeborg

    Ingeborg


  • 0 - 25 berichten
  • 2 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 april 2008 - 07:13

Begrijp ik het dus goed dat er geen vaste termen zijn, of in ieder geval, niet voor alles?
Zo dacht ik namelijk begrepen te hebben dat 'common developmental pathways' een echte, vaststaande term is... Als dat niet zo is, wordt het al een stuk makkelijker :D

De context van common developmental pathways is als volgt. Het gaat over verschillende mogelijke manieren waarop embryo's zich zouden ontwikkelen.
"One is called common developmental pathways, which means if you have two different animals with homologous features and you trace them back to the embryo, they would come from similar cells and processes. (...) There are some frogs that develop like frogs and other frogs that develop like birds, but they all look pretty much the same when they come out the other end. They're frogs."

#7

Klintersaas

    Klintersaas


  • >5k berichten
  • 8614 berichten
  • VIP

Geplaatst op 11 april 2008 - 07:40

Allereerst: bedankt dat je de regels hebt gelezen alvorens te posten. Dat zouden meer mensen moeten doen.

Om op je vraag terug te komen: Volgens mij hoef je heus niet al dat specifieke vakjargon te vertalen. De biologie (en de wetenschappen in het algemeen) staan bol van de Engelse termen. Zo worden in de genetica de termen "sequencing", "lagging strand", "leading strand",... ook in het Nederlands veelvuldig gebruikt. Je zou dat stukje dus als volgt kunnen vertalen:

"Een van deze manieren wordt common developmental pathways genoemd, wat betekent dat als je..."

Indien je per se een Nederlandse term nodig hebt zou ik de optie van Mrtn nemen ("gedeelde (of "gemeenschappelijke") ontwikkelingspaden (of "-wegen")").

Veranderd door Klintersaas, 11 april 2008 - 07:40

Geloof niet alles wat je leest.

Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!


#8

Veertje

    Veertje


  • >5k berichten
  • 6713 berichten
  • VIP

Geplaatst op 11 april 2008 - 09:47

[quote name='Mrtn' post='410511' date='10 April 2008, 18:52']Darwin's Tree of Life is een fylogenetische stamboom. Je zou hem zo kunnen vertalen, hoewel het element Darwin dan verloren gaat.
Common developmental pathways gaat richting 'gedeelde ontwikkelingspaden', hoewel dat de lading niet helemaal lijkt te dekken. Kan je iets meer context geven?[/quote]
Is het een probleem als het vertaald zou worden met "Darwin's stamboom van het leven"? Al googelend kom ik tot de conclusie dat er op die manier naar zijn "Tree of Life" wordt gerefereerd.
Bericht bekijken
Allereerst: bedankt dat je de regels hebt gelezen alvorens te posten. Dat zouden meer mensen moeten doen.

Om op je vraag terug te komen: Volgens mij hoef je heus niet al dat specifieke vakjargon te vertalen. De biologie (en de wetenschappen in het algemeen) staan bol van de Engelse termen. Zo worden in de genetica de termen "sequencing", "lagging strand", "leading strand",... ook in het Nederlands veelvuldig gebruikt. Je zou dat stukje dus als volgt kunnen vertalen:

"Een van deze manieren wordt common developmental pathways genoemd, wat betekent dat als je..."[/quote]Zoiets is wellicht het verstandigst.

[quote]Indien je per se een Nederlandse term nodig hebt zou ik de optie van Mrtn nemen ("gedeelde (of "gemeenschappelijke") ontwikkelingspaden (of "-wegen")").[/quote]Hier ben ik zelf nog niet van overtuigd, maar Mrtn vroeg al om meer context dus kan zelf wellicht het beste zeggen waar het dan over gaat.
Ik vond dit:
[quote]Een groep van interacterende eiwitten bij elkaar wordt ook wel een ‘pathway’ genoemd. Zo’n pathway is als het ware een reeks van eiwitten waarbij het ene eiwit telkens het volgende eiwit aan- of uitschakelt (stimuleert of inhibeert). De KEGG (‘Kyoto Encyclopedia of Genes and Genomes’) uit Japan probeert al die ingewikkelde routes in kaart te brengen. Je kunt daarin ook per pathway zien welke eiwitten daarin in een bepaald organisme voorkomen, dus je kunt ook de verschillen tussen bijvoorbeeld mens een muis eenvoudig zien. Ook het type interactie tussen eiwitten (activerend of juist afremmend) staat aangegeven.[/quote]
http://www.kennislin.../show?id=131803
Hier wordt "pathway" ook niet vertaald en heeft een zeer specifieke betekenis.
Als ik dan verder google op embryo ontwikkeling pathway krijg ik heel sterk de indruk dat met "common developmental pathways" groepen van interacterende eiwitten bedoeld worden die bij meerdere soorten bij de embyonale ontwikkeling voorkomen en op dezelfde manier met elkaar interacteren.

Ben geen bioloog, maar ik denk dat Mrtn hier wel opheldering over kan geven.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde

#9

lucilius

    lucilius


  • >250 berichten
  • 254 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 12 april 2008 - 10:33

Persoonlijk ben ik van mening dat sommige termen gewoonweg niet vertaald mogen worden.

Wat eventueel wel kan is er een vertaling bijzetten , maar ook het engelse originele woord erbij zetten.
(of eventueel de originele termen in een index zetten, zodat de iets "professionelere" lezers deze termen kunnen hanteren en aldus het beter begrijpen.)
Indien het boek bestemd is voor jeugdige lezers of leken dan kan het idd wel nuttig zijn om een mooie nederlandse vertaling te verkrijgen.


Vooral voor wetenschappelijke zaken is het zelfs zo dat er, zoals hier al gezegd is geweest, gewoonweg geen vertaling is en dat we in het nederlands het engelse woord ook gebruiken.

Ga je wel vertalen dan verlies je vaak een deel van de echtheid van het woord, een deel van de betekenis.

#10

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8252 berichten
  • VIP

Geplaatst op 18 april 2008 - 00:52

Ben geen bioloog, maar ik denk dat Mrtn hier wel opheldering over kan geven.


Lukt mij ook nog wel :D

Wat hier wordt bedoeld zijn inderdaad pathways die in de ontwikkeling van organismen in meerdere organismen aanwezig zijn. Vaak zijn hiervan versimpelde modellen te vinden in primitievere organismen (fylogenetisch gezien).

Het mooie van embryo's is dat ze allemaal nagenoeg hetzelfde beginnen (zeker voor zoogdieren), toch komen hier totaal verschillende organismen uit voort. Dit komt niet door grote verschillen in pathways, maar op een veel hoger niveau. Beslissingen welke pathway waar actief zal zijn en in welke mate, is eerder cruciaal. Om het mooit te zeggen is er hier vaak sprake van spatiotemporele expressie. Dit houdt in dat niet alleen het feit of iets tot expressie komt cruciaal is, het is nog veel belangrijker dat de expressie op de juiste plek in het organisme plaats vindt en op het juiste moment.

pathway kan vaak nog het best als 'route' worden vertaald. 'Metabolic pathway' laat zich bijvoorbeeld ook het best vertallen als 'metabole route'. Echter 1 op 1 vertaling zal nooit ladingdekkend kunnen zijn.

Als je dit perse in het Nederlands wil schrijven, dan zou ik zeggen dat het iets moet worden als: 'gedeelde routes in de embryonale ontwikkeling'.
"Meep meep meep." Beaker





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures