Springen naar inhoud

Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?


  • Log in om te kunnen reageren

#1

Phys

    Phys


  • >5k berichten
  • 7556 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 september 2008 - 00:19

Ik heb tijden gedacht dat 'quoten' (in de betekenis van 'citeren') correct Nederlands is. Van Dale is het daarmee eens (en heeft er zelfs vervoegregels voor). Toen ik het echter in de woordenlijst opzocht, bleek dit werkwoord er niet in te staan. Conclusie: geen 'officieel geaccepteerd Nederlands'?
Never express yourself more clearly than you think.
- Niels Bohr -

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Kiwiwoman

    Kiwiwoman


  • >100 berichten
  • 179 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 05 september 2008 - 06:36

Ik vind citeren ook geen nederlands.

Het dichtstbij kom ik met het woord herhalen.

#3

Klintersaas

    Klintersaas


  • >5k berichten
  • 8614 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 september 2008 - 06:43

Conclusie: geen 'officieel geaccepteerd Nederlands'?

Toch wel. Het Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal bevat meer woorden dan de Woordenlijst Nederlandse Taal. Als het in Van Dale staat mag het beschouwd worden als aanvaard Nederlands.

Geloof niet alles wat je leest.

Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!


#4

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44858 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 september 2008 - 06:52

Het dichtstbij kom ik met het woord herhalen.

aanhalen ??

cf. aanhalingstekens ??
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#5

Rhiannon

    Rhiannon


  • >1k berichten
  • 2749 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 05 september 2008 - 08:36

Aanhalen is volgens mij het meest Nederlandse woord. Citeren is natuurlijk ook correct, komt uit het Frans. Quoten is, sinds een aantal jaar, ook gangbaar en staat nu dus blijkbaar in Van Dale, waardoor het geaccepteerd is geworden.
Hoe minder kennis, des te onwrikbaarder het oordeel.

#6

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 06 september 2008 - 19:21

Ter info:

Vreemd: Quoten staat in originele Dikke Van Dale 14 (nieuwe spelling 2005) ook als quoteren (2de betekenis van ...)
Ik weet niet of dit gewijzigd is met nieuwe jaarboeken > 2005

quoteren2
quo·te·ren (niet: qu·oteren) overgank. werkw.; quoteerde; h. gequoteerd

1· citeren

quotatie
quo·ta·tie (niet: qu·otatie) de (v.) (1566-1568) <Fr. quotation

1· aanhaling
2· quotisatie

Citeren staat ook reeds in de 1ste Van Dale 1864
.
Eric

#7

Hurm

    Hurm


  • >25 berichten
  • 94 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 september 2008 - 19:25

Ik heb het idee dat quoteren net iets anders betekent.. Het klinkt alsof het iets met een hoeveelheid te maken heeft. VD Online zegt: quo·te·ren -teerde, h gequoteerd naar evenredigheid verdelen. Gaat het nu dus om quoten of quoteren?

#8

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 08 september 2008 - 19:52

Ik heb het idee dat quoteren net iets anders betekent.. Het klinkt alsof het iets met een hoeveelheid te maken heeft. VD Online zegt: quo·te·ren -teerde, h gequoteerd naar evenredigheid verdelen. Gaat het nu dus om quoten of quoteren?


Ik schreef: 2de betekenis.

Vollediger:

quoteren1

quo·te·ren (niet: qu·oteren) overgank. werkw.; quoteerde; h. gequoteerd
<me. Lat. quotare

1 · naar evenredigheid verdelen, ieders quotum bepalen
.  a het quotum vaststellen (van –)

2 · (algemeen Belgisch-Nederlands) een waarderingscijfer geven
   · goed gequoteerd 
     goed aangeschreven

quoteren2
quo·te·ren (niet: qu·oteren) overgank. werkw.; quoteerde; h. gequoteerd

1 · citeren

En ik schreef dat quoten OOK ALS quoteren vermeld werd, niet dat quoten fout was.

quoten

quo·ten (niet: qu·oten) overgank. werkw.; quootte; h. gequoot

1 · citeren
.

Dit komt uit de laatste Dikke Van Dale (eind 2005 - nieuwe spelling) maar zonder kennis te hebben van de tussenliggende recente jaarboeken. Jaarlijks (denk ik) worden boeken uitgegeven met aanpassingen en vervolledigingen (die dan uiteindelijk in de latere nieuwe editie geïntegreerd worden).
Ik veronderstel dat de on-line een gecomprimeerde versie is (maar weet dit niet zeker).

Het verraste mij ook, wat de reden is dat ik mijn berichtje postte.

Veranderd door E.Desart, 08 september 2008 - 19:56

Eric

#9

Hurm

    Hurm


  • >25 berichten
  • 94 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 september 2008 - 21:26

In de online-versie staat die tweede betekenis inderdaad niet vermeld. Dan is dat bij dezen weer opgehelderd :D

#10

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 08 september 2008 - 22:42

Hurm,

Ik wat dingetjes nagekeken.
Het is wel duidelijk dat de on-line versie een zeer gecomprimeerde versie is.

Lijkt mij ook logisch of niemand koopt hun elektronische of gedrukte versie meer van hun boeken.

Vergelijk mijn bovenstaande tekst inzake quoteren met de on-line versie:

quoteren on-line
quo·te·ren -teerde, h gequoteerd naar evenredigheid verdelen

Zelfs voor de eerste betekenis is de volledige Van Dale een stuk uitgebreider.
Eric

#11

Kiwiwoman

    Kiwiwoman


  • >100 berichten
  • 179 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 08 september 2008 - 23:45

Misschien off topic, misschien ook niet: ik woon in Nieuw-Zeeland en heb een bedrijf in gordijnen.
Als wij een klant een offerte maken, wordt dat hier een Quotation genoemd. Een Quote in het kort. Het heeft even geduurd, voordat wij hieraan gewend waren.

Is er iemand op dit forum, die hier een verklaring voor heeft? (Er worden ook wel vragen over het Engels gesteld?)

#12

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 09 september 2008 - 08:34

Als wij een klant een offerte maken, wordt dat hier een Quotation genoemd.

Helpt dit? Van de Webster (ik geraakte in de Oxford niet binnen). Dit blijkt te kloppen .... (zowel quotation als quote)

http://www.merriam-w...onary/quotation
http://www.merriam-w...onary/commodity
http://www.merriam-w...ictionary/quote

Een quotation is ook in het Engels een juist woord voor quote (aanhaling, citaat)
.

Veranderd door E.Desart, 09 september 2008 - 08:41

Eric

#13

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 09 september 2008 - 09:26

Oxford

http://www.askoxford...otation?view=uk
quotation
4 a formal statement of the estimated cost of a job or service.

http://www.askoxford.....er=score,name
quote
4 give someone (an estimated price).

The Oxford schijnt nogal de nadruk te leggen op het feit dat het een estimated price is (:D in 't Engels: you cover your ass)
.
Eric

#14

E.Desart

    E.Desart


  • >1k berichten
  • 2391 berichten
  • VIP

Geplaatst op 09 september 2008 - 14:07

Cambridge:

Is slechts de gerelateerde betekenis (zijn er meer):
http://dictionary.ca...p...1&dict=CALD

Hier is geen referentie naar estimated

Dit lijkt mij een belangrijk verschil in interpretatie en juridische waarde/impact van betrokken begrippen.

Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?
.
Eric

#15

ypsilon

    ypsilon


  • >5k berichten
  • 11085 berichten
  • VIP

Geplaatst op 09 september 2008 - 15:33

Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?

Dat zou iets zijn als een Waals woordenboek, denk ik...





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures