Springen naar inhoud

[engels] vertalen engelstalige titel


  • Log in om te kunnen reageren

#1

tom*

    tom*


  • >25 berichten
  • 55 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 04 november 2008 - 18:47

De engelstalige titel is:
Chronic oral administration of Ginseng extract results in behavioral change but has no effects in mice models of affective and anxiety disorders

Is dit dan een juiste (en best passende) vertaling:
Chronische orale toediening van Ginseng-extract resulteert in een gedragsverandering, maar heeft geen effect op muizen wat betreft affectieve en angststoornissen

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44857 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 04 november 2008 - 19:34

Welkom :D op het forum Huiswerk en Practica.

Jij wilt vlot hulp. Dat is alleen goed mogelijk als je daar zelf wat voor doet.

Naast de algemene regels van dit forum hebben we voor dit huiswerkforum een paar speciale regels en tips.
Die vind je in de huiswerkbijsluiter

In die huiswerkbijsluiter staat bijvoorbeeld:

VAKGEBIED-TAGS
Plaats het vakgebied waarop je vraag betrekking heeft tussen rechte haken in de titel.
bijv: [biologie] of [frans]. Zo blijft dit huiswerkforum overzichtelijk.

Hebben we even voor je gedaan. Denk je er de volgende keer zlf aan??
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#3

ToonB

    ToonB


  • >250 berichten
  • 817 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 november 2008 - 19:38

Dat lijkt me een correcte vertaling.
hoewel ik twijfel aan iets: spellings gezien

het gaat hier over affectieve stoornissen en angst stoornissen. Ik ben nooit een held geweest met het weten wanneer er tussen die 'en' een liggend steepje moet of niet. Dit kan je best even nakijken of het inderdaad zo klopt.
Ik zeg niet dat het niet zo is, maar dat het wel eens fout ZOU KUNNEN ZIJN.

Groetjes, Toon
"Beep...beep...beep...beep"
~Sputnik I

#4

tom*

    tom*


  • >25 berichten
  • 55 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 04 november 2008 - 19:40

Bedankt!
Ja, daar twijfelde ik ook...

#5

Klintersaas

    Klintersaas


  • >5k berichten
  • 8614 berichten
  • VIP

Geplaatst op 04 november 2008 - 19:53

Het is wel degelijk "affectieve en angststoornissen" en daar hoeft niets meer bij. Je spreekt namelijk over "affectieve stoornissen en angststoornissen". Mochten beide begrippen in omgekeerde volgorde staan ("angststoornissen en affectieve stoornissen"), dan wordt het wl "angst- en affectieve stoornissen", omdat "angststoornissen" oorspronkelijk n woord was, waar dat bij "affectieve stoornissen" niet zo is.

PS: Deze vraag staat reeds in een andere topic.

Geloof niet alles wat je leest.

Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!






0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures