Springen naar inhoud

[engels]vertaling van zin


  • Log in om te kunnen reageren

#1

dumery

    dumery


  • >250 berichten
  • 321 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 12 november 2008 - 22:04

vul de maatkolf ongeveer voor de helft
fill the volumetric flask approximately for half

is dit juist?(klinkt wel niet echt juist vindt ik)

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44820 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 12 november 2008 - 22:17

"Give a man a fish and you feed him for a day. Teach him how to fish and you feed him for a lifetime. "
(Lao Tzu (betwist) )

We hebben een schitterende [Handleiding] zoeken met :D

google fill the volumetric flask approximately for half

zeker weten dat je de correcte Engelse uitdrukking ergens tegenkomt........

(deze kan als schoolvoorbeeld voor efficiënt zoekwerk in die cursus worden opgenomen :D )
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#3

StrangeQuark

    StrangeQuark


  • >1k berichten
  • 4160 berichten
  • VIP

Geplaatst op 13 november 2008 - 11:31

'for half'='half full' En ga er idd zoals Jan al zei vanuit dat meerdere mensen dit soort dingen al op het web hebben gezet, vul de zin in in Google, en je krijgt vanzelf tientallen voorbeelden van dit soort receptuur.
De tekst in het hierboven geschreven stukje kan fouten bevatten in: argumentatie, grammatica, spelling, stijl, biologische of scheikundige of natuurkundige of wiskundige feiten kennis. Hiervoor bied StrangeQuark bij voorbaat zijn excuses aan.

#4

Rhiannon

    Rhiannon


  • >1k berichten
  • 2745 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 16 november 2008 - 17:12

In ieder geval is 'for half' niet correct. Dat is de makke van nederlandstaligen, ze denken dat ze alles gewoon letterlijk kunnen omzetten.
Zoek en gij zult vinden....
Hoe minder kennis, des te onwrikbaarder het oordeel.

#5

Jan van de Velde

    Jan van de Velde


  • >5k berichten
  • 44820 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 16 november 2008 - 17:30

In ieder geval is 'for half' niet correct. Dat is de makke van nederlandstaligen,

Zolang we google achter de hand hebben is dat niet erg natuurlijk. Ik kan van mezelf zeggen dat ik zéér goed Engels spreek, en "for half" zou zeker niet mijn keus zijn (en ook dumery zat het niet lekker). Toch had ik zonder google ook niet de beste vorm.
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

#6

annerenze

    annerenze


  • >25 berichten
  • 53 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 06 maart 2009 - 07:54

vul de maatkolf ongeveer voor de helft
fill the volumetric flask approximately for half

is dit juist?(klinkt wel niet echt juist vindt ik)


je zou natuurlijk ook de hoeveelheid op kunenn nemen in je zin. dat maakt het vaak makkelijker

dan zou je iets krijgen in de trend van : add about ...ml
If I concentrate, I can see the gears in your head come to a grinding halt.

"In order to be an immaculate member of a flock of sheep, one must above all be a sheep oneself. " A. Einstein





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures