Vertaling (nieuw)grieks

Moderator: Rhiannon

Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Reageer
Berichten: 8

Vertaling (nieuw)grieks

Of is daar een centraal topic voor? Ik kon het zo gauw niet vinden.

Mijn vraag is in elk geval: wat is de Nederlandse vertaling van het (Nieuw)griekse 'ηρθες? Volgens Wikipedia moet het in het Engels iets zijn als 'you arrived', maar ik kan dat vooralsnog niet bevestigd krijgen, ook omdat mijn kennis van het (Oud)grieks te ver is weggezakt. Van welk werkwoord komt het, en in welke tijd staat het?Is het enkelvoud of meervoud?

Alvast dank!

Berichten: 866

Re: Vertaling (nieuw)grieks

De Google vertaling Grieks naar Nederlands van 'ηρθες geeft : "zijn hier"

Berichten: 8

Re: Vertaling (nieuw)grieks

Ja, maar ik wil dus niet de Google-vertaling, maar een echte vertaling, met wat taalkundige achtergrond.

Berichten: 20

Re: Vertaling (nieuw)grieks

Gaia schreef:Of is daar een centraal topic voor? Ik kon het zo gauw niet vinden.

Mijn vraag is in elk geval: wat is de Nederlandse vertaling van het (Nieuw)griekse 'ηρθες? Volgens Wikipedia moet het in het Engels iets zijn als 'you arrived', maar ik kan dat vooralsnog niet bevestigd krijgen, ook omdat mijn kennis van het (Oud)grieks te ver is weggezakt. Van welk werkwoord komt het, en in welke tijd staat het?Is het enkelvoud of meervoud?

Alvast dank!
Wat wikipedia zegt, klopt wel ongeveer: het (Nieuw)Griekse ήρθες komt uit het Oudgriekse ἦλθες en betekent ‘jij bent gekomen’.

Het is de 2e persoon enkelvoud van de verleden tijd van de aóristos [± vtt].

Het werkwoord waarbij het hoort, is ‘ἔρχομαι’.

Reageer