dolmen
Moderator: Rhiannon
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Re: dolmen
mijn prisma woordenboek (1969) schrijft ['dlmen]
waarbij uitgesproken wordt als a in ago en villa
en e als e in bed.
waarbij uitgesproken wordt als a in ago en villa
en e als e in bed.
-
- Berichten: 866
Re: dolmen
Met alle eerbied voor de aanwijzingen die Gast ( op aanwijzing van het prisma woordenboek ) ons geeft (Wo Sep O7 10:05am) maar nu zit het bij mij zo dat ik niet precies weet wat "ago " betekent en hoe ik het moet uitspreken!. Is dat het Engelse woord zoals in "10 years ago" of zoals in het Nederlandse "agogie"? En is dat dan een a zoals in "agricultuur" of in "anders"?
Ook is er enkele weken een thread geweest die er over ging hoe Nederlandse woorden die op a eindigen moeten uitgesproken worden. Ik geloof dat die zaak nog altijd ongeveer onbeslist is . Er is daarin niet alleen sprake van korte (vooral in België vb agenda) en lange a-klank maar nu zelfs van half lange a.
Ik weet het echt niet meer en deze post is niet als negatieve kritiek bedoeld hoor
Ook is er enkele weken een thread geweest die er over ging hoe Nederlandse woorden die op a eindigen moeten uitgesproken worden. Ik geloof dat die zaak nog altijd ongeveer onbeslist is . Er is daarin niet alleen sprake van korte (vooral in België vb agenda) en lange a-klank maar nu zelfs van half lange a.
Ik weet het echt niet meer en deze post is niet als negatieve kritiek bedoeld hoor
- Berichten: 6.716
Re: dolmen
Anonymous schreef:mijn prisma woordenboek (1969) schrijft ['dlmen]
waarbij uitgesproken wordt als a in ago en villa
en e als e in bed.
Volgens mij klopt dit niet. Dolmen is toch een Nederlands woord en betekent (van Dale): prehistorisch grafmonument van grote stenen in Bretagne (meervoud: dolmens). De sjwa (omgekeerde e) representeert in het Nederlands een stomme "e" en niet een "a". Zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Sjwa en: http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/p...onology/vocals/. Dus zou het moeten zijn: dolmn. De korte "o" wordt gewoon als o geschreven.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
Re: dolmen
http://www.etymonline.com/index.php?search...searchmode=none
het was een engels woordenboek (die geven fonetiek weer), en dolmen is een bretons woord.
het was een engels woordenboek (die geven fonetiek weer), en dolmen is een bretons woord.
-
- Berichten: 672
Re: dolmen
dacht ik ook dol-men men-hirAnonymous schreef:http://www.etymonline.com/index.php?search...searchmode=none
het was een engels woordenboek (die geven fonetiek weer), en dolmen is een bretons woord.
men betekent steen en hir=lang als ik me goed herinner
huh?
- Berichten: 6.716
Re: dolmen
Het franse woord dolmen: http://fr.wikipedia.org/wiki/Dolmen
Het engelse woord dolmen: http://en.wikipedia.org/wiki/Dolmen
Beiden zeggen dat het om hunebedden gaat, prehistorische grafmonumenten.
Het is grappig te zien dat de Engelse Wikipedia zegt dat het woord oorspronkelijk Bretons is, en dat de Franse Wikipedia zegt dat dat niet zo is. Daar wordt gezegd dat het feitelijk Bretonse woord om hunebedden aan te duiden is: Liah-vaen. Het woord dolmen zou een samenvoeging zijn uit taol (tafel) en men (steen). Of uit het Cornische (keltische taal uit Cornwall) zijn overgenomen: tolmen, wat in het Cornisch stenen circel betekent.
Het valt dus te betwisten of dolmen een woord is dat oorspronkelijk in het Bretons voorkwam, en daarmee valt er denk ik ook niet veel te zeggen over de Bretonse uitspraak.
Maar, anyway, als de Van Dale het woord dolmen opvoert, en het groene boekje ook (wat zo is) dan moet het dus inmiddels ook een Nederlands woord zijn, en spreek je het Nederlands uit.
Het is aan Marijke om ons te zeggen of ze de Franse, Engelse, of Nederlandse uitspraak wil.
Het engelse woord dolmen: http://en.wikipedia.org/wiki/Dolmen
Beiden zeggen dat het om hunebedden gaat, prehistorische grafmonumenten.
Het is grappig te zien dat de Engelse Wikipedia zegt dat het woord oorspronkelijk Bretons is, en dat de Franse Wikipedia zegt dat dat niet zo is. Daar wordt gezegd dat het feitelijk Bretonse woord om hunebedden aan te duiden is: Liah-vaen. Het woord dolmen zou een samenvoeging zijn uit taol (tafel) en men (steen). Of uit het Cornische (keltische taal uit Cornwall) zijn overgenomen: tolmen, wat in het Cornisch stenen circel betekent.
Het valt dus te betwisten of dolmen een woord is dat oorspronkelijk in het Bretons voorkwam, en daarmee valt er denk ik ook niet veel te zeggen over de Bretonse uitspraak.
Maar, anyway, als de Van Dale het woord dolmen opvoert, en het groene boekje ook (wat zo is) dan moet het dus inmiddels ook een Nederlands woord zijn, en spreek je het Nederlands uit.
Het is aan Marijke om ons te zeggen of ze de Franse, Engelse, of Nederlandse uitspraak wil.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
Re: dolmen
een Dolmen is dus een megalitisch graf, de engelsen gebruiken meestal het woord longbarrow.
hier is een heule mooje
http://www.stonepages.com/england/westkennet.html
hier is een heule mooje
http://www.stonepages.com/england/westkennet.html
-
- Berichten: 74
Re: dolmen
Aangezien het min of meer opgebouwd is uit twee woorden kan het ook dolmen zijn. Net als kippenren, verwen, ik heb even geen beter voorbeeld in gedachten. Denk ook aan menhir. In het Frans spreekt men het zo uit.
kan iemand uitsluitsel bieden ?
kan iemand uitsluitsel bieden ?