Vertaling stijldansen

Moderators: ArcherBarry, Fuzzwood

Reageer
Gebruikersavatar
Berichten: 1.247

Vertaling stijldansen

Hallo,

hoe moet je stijldansen naar het Engels vertalen?

Is social dance dan goed, of partner dance?

bedankt xD

Gebruikersavatar
Berichten: 10.179

Re: Vertaling stijldansen

Het trucje van physicalattraction nogmaals toegepast: Wiki (NL) --> Wiki (ENG)
Zoek je graag naar het meest interessante wetenschapsnieuws? Wij zoeken nog een vrijwilliger voor ons nieuwspostteam.

Gebruikersavatar
Berichten: 1.247

Re: Vertaling stijldansen

Ja, dat deed ik ook xD

maar er staat:

Social dance is a major category or classification of danceforms or dance styles, where sociability and socializing are the primary focuses of the dancing.

Is dat niet te breed...?

Gebruikersavatar
Berichten: 2.609

Re: Vertaling stijldansen

dit is waar ik aan dacht

Gebruikersavatar
Berichten: 10.179

Re: Vertaling stijldansen

Hmm... Van Dale zegt:
stijldans de (m.)

ballroom dance
Misschien dus eerder dat volgen :) . Of wachten op iemand met meer kennis terzake.
Zoek je graag naar het meest interessante wetenschapsnieuws? Wij zoeken nog een vrijwilliger voor ons nieuwspostteam.

Gebruikersavatar
Berichten: 8.557

Re: Vertaling stijldansen

Ballroom dance lijkt me inderdaad de best passende vertaling.
"Meep meep meep." Beaker

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 4.361

Re: Vertaling stijldansen

Over het algemeen heeft men het over "ballroom dancing" niet dance.
Contra principia negantem disputari non potest.

Gebruikersavatar
Berichten: 10.179

Re: Vertaling stijldansen

Maar heb je het dan niet over het dansen, de 'actie', terwijl 'dance' wijst op de dans? Subtiel :) .
Zoek je graag naar het meest interessante wetenschapsnieuws? Wij zoeken nog een vrijwilliger voor ons nieuwspostteam.

Berichten: 99

Re: Vertaling stijldansen

ballroom dancing lijkt mij ook de beste vertaling.

ballroom dance is een stijldans, ballroom dancing het stijldansen.

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 4.361

Re: Vertaling stijldansen

Maar heb je het dan niet over het dansen, de 'actie', terwijl 'dance' wijst op de dans? Subtiel :) .


Nee, het feit is "ballroom dancing": "Tonight, I will be going (ballroom) dancing".

Heb je het over "dance" dan gaat over het feitelijk soort dans: "What dance is that?"
Contra principia negantem disputari non potest.

Gebruikersavatar
Berichten: 2.609

Re: Vertaling stijldansen

dancing duidt op de activiteit, dance is voor 1 specifieke dans.

Reageer