Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

Moderator: ArcherBarry

Reageer
Berichten: 11

Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

In de spreektaal wordt lichtabsorptie blijkbaar vaak als synoniem van extinctie gebruikt. Wie weet wat het exacte verschil hiertussen is?

mvg

Martin v :cry:

Berichten: 184

Re: Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

Extinctie is de waarde 2 - log (% transmissie)

% transmissie = 100- %absorptie

Gebruikersavatar
Berichten: 6.314

Re: Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

mmaarr schreef: Extinctie is de waarde 2 - log (% transmissie)

% transmissie = 100- %absorptie
Volgens mij ben je abuis!

Absorptie en Extinctie zijn hetzelfde:

A = E = ε·c·l

met ε = molaire extinctiecoëfficiënt (L mol-1 cm-1), c is de concentratie (mol L-1) en l de weglengte (cm).

Transmissie, wat de verhouding is tussen binnenkomend en uittredend "lichtvermogen", waar mmaarr op duidt, heeft een relatie met A als in:

A = -log T

Dus eigenlijk zijn absorptie en extinctie hetzelfde. Waarom er twee benamingen zijn voor hetzelfde proces, weet ik niet.
You can't possibly be a scientist if you mind people thinking that you're a fool. (Douglas Adams)

Gebruikersavatar
Berichten: 2.330

Re: Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

Nou als jij dit ook niet zal weten was het natuurlijk niet best promovendus Optische Spectroscopie. :D

Ik ben het er ook helemaal mee eens :cry:

MvG Ron

Gebruikersavatar
Berichten: 6.314

Re: Het verschil tussen lichtabsorptie en extinctie?

Ik heb nog even rondgekeken en ben wat rare dingen tegengekomen.

Het lijkt van de bron af te hangen hoe absorptie wordt gedefinieerd. Volgens de één is het inderdaad hetzelfde als extinctie; volgens de ander is absorptie gelijk aan 1-transmissie (zoals mmaarr aangeeft).

Er lijkt dus sprake te zijn van een verwarrende term. De reden van de verwarring ligt bij het feit dat ik persoonlijk altijd (in mijn werk) gebruik maak van Engelse termen. In het Engels is er sprake van absorbance, dit is inderdaad (zoals ik hierboven aangaf) gelijk aan: -log(T) (of 2-log(T) als je het in procenten uitdrukt). Echter, het Nederlandse absorptie is eigenlijk dus niet hetzelfde als het Engelse absorbance, hoewel de naam dat doet vermoeden.

Het Nederlandse extinctie is dus wat in het Engels absorbance heet, en daarmee is dus mijn verwarring meteen uitgelegd; en inderdaad: E = ε·c·l.

Absorptie is dus inderdaad zoals mmaarr zegt, gelijk aan (1-T).

Hier is dus ook duidelijk geworden wat het effect is van meer Engelse termen gebruiken dan Nederlandse! Sorry als ik je in de war heb gebracht.

Mmaarr, mijn excuses: je hebt dus gelijk!
You can't possibly be a scientist if you mind people thinking that you're a fool. (Douglas Adams)

Reageer