[frans] een franse brief

Moderators: ArcherBarry, Fuzzwood

Reageer
Berichten: 161

een franse brief

Ik heb een opdracht van frans ik hoop dat er niet teveel fouten in zitten kan iemand mij suggesties geven eerst de opdracht:

Schrijf een brief naar je vriend (in) in Nederland. Verwerk in je brief de volgende gegevens:

De schaaldieren die je hebt gegeten waren niet vers. Je bent gedurende 3 dagen erg ziek geweest. Je hebt vage plannen voor de komende zomervakantie, maar je aarzelt: zal ik thuid blijven of naar de camping gaan? Het weer bij jou is slecht, het regent voordurend.

Je droomt van een dag op het strand in de zon:

Ik heb bijna alles letterlijk vertaald:

J' ai visite un resraurant dans une ville bretonne en France.

Mais malheureusement j'ai decide de manger les fruits de mer.

Ah, je sais que tu penses pourqoi malheureusement ?

Parceque ces fruits de mer etaient pas frais, et apres un jour je me réveilé malade

J' etais trois jours très malade et j'ai reste tout ce temps dans mon lit.

Maintenant j'ai des plans vagues pour des vacances suivantes, j'hesite: qu'est-ce que je dois faire : je reste bien a la maison ou bien je irai a la camping

Le temps ici est mauvais, il pleut sans cesse.

Je reve d'un jour a la plage dans le soleil.

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 4.363

Re: een franse brief

Ik heb proberen een paar dingen te verbeteren. Wat me opviel was dat je bijna geen accenten gebruikte, terwijl dat toch echt wel nodig is. Let daar op.

J'ai visité un restaurant dans une ville bretonne en France où, malheureusement, je décidais de manger des fruits de mer. Ah, je sais que tu penses ‘pourqoi malheureusement’? Parce que ces fruits de mer n’étaient pas frais, et après un jour je me suis réveillé malade. J'étais très malade pendant trois jours et je suis resté dans mon lit tout le temps.

Maintenant j'ai des plans vagues pour mes vacances suivantes, j'hésite quoi faire: bien rester à la maison ou bien aller au camping.

Ici il fait mauvais, il pleut constamment. Je rêve d'un jour à la plage sous le soleil.
Contra principia negantem disputari non potest.

Berichten: 161

Re: een franse brief

Dankje , ik krijg sommige tekens niet op mijn toetsenbord en ik weet niet hoe je die tekens invoert alhoewel toch meestalwel weet dat er een teken moet staan.

Is: j' hésite qoi faire bien rester a la maison ou bien aller a la plage de enige mogelijkheid kun je niet zeggen j'irai ik wil graag mijn grammatica toepassen alhoewel die niet best is en op deze manier verschillende tijden gebruiken

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 4.363

Re: een franse brief

Je kunt in deze zin niet de futur gebruiken omdat je niet zeker bent of je wel zult gaan. J'irai betekent immers 'ik zal gaan'. Eventueel zou je de conditionnel kunnen gebruiken: Je ne sais pas quoi faire. J'aimerais rester à la maison, mais voudrais aussi aller au camping.
Contra principia negantem disputari non potest.

Gebruikersavatar
Pluimdrager
Berichten: 3.505

Re: een franse brief

Bij dit soort opdrachten is het raadzaam om naast een woordenboek (in dit geval Nederlands-Frans) ook een overzicht van de grammatica (hier Frans) te gebruiken. Letterlijk vertalen is in ieder geval uit den boze.

Opmerking: je kunt de letters met de bijbehorende accenten in Word vinden via Invoegen.
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel

Reageer