Springen naar inhoud

Herhalen of niet


  • Log in om te kunnen reageren

#16

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8487 berichten
  • VIP

Geplaatst op 02 september 2016 - 01:05

In mijn eigen vakgebied spreken we bijvoorbeeld over 'developmental and regenerative biology'. Dit is een term om te spreken over 2 verwante vakgebieden in de biologie. Hetzelfde kan in dit geval ook van toepassing zijn. 'Electrical and mechanical forces' klinkt mij taalkundig correct. 'Electrical forces and mechanical ones' doet gewoon pijn aan de oren en zou ik zelf niet gebruiken. Of het ook daadwerkelijk fout is, dat laat ik aan de experts.

 

Zoals eerder ook al was gemeld, het ene engels is het andere niet, zelfs in een enkel land. Jarenlang woonachtig geweest in Australië heeft mijn gebruik van de engelse taal dan ook aanzienlijk veranderd.

 

Edit: stackexchange is het blijkbaar met me eens http://english.stack...efinite-article

In English, you are allowed to (but need not) drop repeated elements in parallel structures.

Veranderd door Wouter_Masselink, 02 september 2016 - 01:06

"Meep meep meep." Beaker

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#17

Marco Maxwell

    Marco Maxwell


  • >100 berichten
  • 132 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 02 september 2016 - 14:45

Het ging dacht ik over het herhalen of weglaten van forces - of vervangen door ones. Oftewel het herhalen van reeds eerder genoemde z.n.
A long and windy road.

Verstuurd vanaf mijn GT-I9100 met Tapatalk

Onvoorstelbaar knap hoe Maxwell de formules voor elektro/magnetische/golven al in 1865 bedacht,
vijfentwintig jaar vóór het eerste radiosignaal (Morse, 1990)


#18

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8487 berichten
  • VIP

Geplaatst op 03 september 2016 - 18:25

'Forces' kan je dus gewoon weglaten, hoeft niet maar het mag. In ieder geval niet vervangen door 'ones'.

 

Het voorbeeld 'A long and windy road.' is natuurlijk niet hetzelfde als 'a long road and a windy road'. Dat is uit de context al duidelijk. Trouwens een beter alternatief is 'A long and winding road'. 'windy' is winderig en niet bochtig. Het wordt wel vaak zo gebruikt maar is eigenlijk fout.

"Meep meep meep." Beaker

#19

Marco Maxwell

    Marco Maxwell


  • >100 berichten
  • 132 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 september 2016 - 19:04

Je hebt volkomen gelijk. Winding. Zoals in: a long road and a winding one. Zijn dat er éen of twee? *
Wat me op de laatste opmerkinking over force/one brengt. Forces zijn niet aftelbaar. Mag ones daarom niet?

* Mooi is Nederlands, hè?

Verstuurd vanaf mijn GT-I9100 met Tapatalk

Onvoorstelbaar knap hoe Maxwell de formules voor elektro/magnetische/golven al in 1865 bedacht,
vijfentwintig jaar vóór het eerste radiosignaal (Morse, 1990)


#20

Wouter_Masselink

    Wouter_Masselink


  • >5k berichten
  • 8487 berichten
  • VIP

Geplaatst op 05 september 2016 - 00:35

in je voorbeeld 'a long road and a winding one', heb je het over 2 wegen. Ook in dit geval zou ik one(s), nooit zou gebruiken.

 

Als je het over 2 wegen wilt hebben dan zou ik het als volgt schrijven 'a long road and a winding road.' Nu kan je dit technisch gezien ook als 'a long, and a winding road.' schrijven. Nu zou ik dat om verwarring te voorkomen nooit doen. De tweede 'a' is cruciaal in deze constructie aanzien deze aangeeft dat we dus in totaal over twee wegen hebben.

 

Het probleem zit niet in aftelbaarheid. Forces is correct meervoud en zou ook door 'ones' gevolgd worden, ware het niet dat het slechts engels is. Dit staat los van of het nu 'one' of 'ones' is.

"Meep meep meep." Beaker





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures