Dus, wat is het nederlands jargon, gebruikt in de industrie voor deze engelse termen
- Optical interconnects
Gratings
polysilicon surface microfabrication
surface micromachining
electrostatic charge build-up
MEMS devices
White light interferometer
Packaging and wire-bonding of MEMS devices
MEMS processing tools
Spin coater
Photo lithography tool
wet bench
wire bonder
Photomask
Design of Experiment
Als voorbeeld: een wet bench is de engelse benaming voor de wastafel in een laboratorium waar je chemische stoffen kunt gebruiken en mixen. Vrijvertaald is dit natte bank, slaat natuurlijk nergens op. Wire bonder = draad plakker, weer zoiets. Container is vrij vertaald bevatter: hee ma, zet jij de bevatter buiten?