Vertalingen van en naar het Latijn

Moderator: Rhiannon

Reageer
Gebruikersavatar
Berichten: 6.713

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

iemand die mijn sig. kan vertalen? (evt. m.b.v. bovenstaande links)
Life is too short to dance with ugly women! Up yours!

Google was sneller.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.
Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 48.496

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Lala schreef:
iemand die mijn sig. kan vertalen?
dat hadden we toch al eens eerder gedaan? :P

(en ik ben vandaag al eerder "beschuldigd" :P van hersenfoutjes mbt deja-vu gevallen, en dat bleek onterecht :roll: , dus ik denk dat ik een heldere dag heb en ook hierin gelijk zal blijken te krijgen.)
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

Gebruikersavatar
Berichten: 3.149

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

ja, die staat bij "wat betekent je signature", een onderwerp bij algemene discussie. En een Deja-Vu is daarwerkelijk een miniem kortsluitinkje, waar je geen last van bleek te hebben. En nu weer ontopic! :wink:
Appareo decet nihil munditia?

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 48.496

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

ontopic dan:

wie zitten er nou dichter bij een goede vertaling van

blijf er met je poten af

de accusativus van mijn dochter en mij, of de ablativus van Revelation?
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

Berichten: 866

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

In een Brusselse firma heb ik ooit in koeienletters het volgende zien staan op een groot pak met onbekende inhoud:

PUUTE AVVAAVE

Kan dit helpen ? :roll:

Berichten: 80

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Stephaan schreef:In een Brusselse firma heb ik ooit in koeienletters het volgende zien staan op een groot pak met onbekende inhoud:

PUUTE AVVAAVE  

Kan dit helpen ? :roll:
was dat niet gewoon een dyslect die "POTE AFFF" probeerde te schrijven? (ok ok.. lichtelijk offtopic in m'n eigen topique..)

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 48.496

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

't zal eerder vertaald moeten worden naar "poten afhouwen" als ik een klein beetje fonetisch brussels versta.

Maar om even terug te komen op dat Latijn:
tua immunda manu abstine id, blijf van dat met je handen af!
of:
tuam immundam manum ab eo abstine  keep your hands off!
welke gaat de goede kant op :roll:
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

Berichten: 1

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

wie kan mij helpen.

ik weet zelf niets van Latijn maar ik zoek voor de rouwadvertentie van mijn overleden vriend (die zelf een latinist pur sang was) de vertaling van het volgende zinnetje:

"Je bent een ware vriend"

Bedankt,


Berichten: 3

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Waarde latinisten

Ook hier een verzoekje om voor mij een leus te vertalen naar het Latijn:

"Strijders van het woeste land"

Bvd!

Gebruikersavatar
Berichten: 710

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

"Strijders van het woeste land"
Pugnates terrae ferocis.
"Je bent een ware vriend"
Es amicum certum

Maar vertrouw niet te veel op mij: er zullen zeker nog fouten in zitten.
De mens is een dier dat met zijn voorpoten Bach speelt.

Berichten: 80

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Nog een verzoekje:

"Pas goed op jezelf, zoniet, geniet er van"

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 48.496

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

@Zonntroll:

Weet je wat jij zou moeten doen?

:roll: Even langs de kamer van koophandel...... :P

(sleep muis tussen smiley's)
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN....
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270

Berichten: 2

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

hallo,

zou er me iemand kunnen helpen deze woorden naar het latijn te vertalen ?

-beschermer

-magiër

-kanibaal

bvd,

Gebruikersavatar
Technicus
Berichten: 2.364

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

beschermer: custos

magiër: rhombus
“Quotation is a serviceable substitute for wit.” - Oscar Wilde

Berichten: 2

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

hartelijk bedankt, als er iemand nog het woord kanibaal zou vertalen zou leuk zijn

Reageer