Van NLs naar Engels vertalen

Moderator: Rhiannon

Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Reageer
Berichten: 635

Van NLs naar Engels vertalen

Hoe vertaal je
'Zich in bochten wringen om tot een oplossing te komen.'
met behoud van betekenis?

Ik heb al gevonden
1. To go round the houses
2. To wurm your way out of it.

Wat heeft u voor suggesties?

Gebruikersavatar
Moderator
Berichten: 4.361

Re: Van NLs naar Engels vertalen

Ten eerste: de eerste uitdrukking ken ik niet; dan is het 'worm your way', niet 'wurm your way'.

Dan: er zijn verschillende manieren waarop je dit kunt zeggen (ik vind Engels een meer bloemrijke taal dan Nederlands, dus zijn er meer metaforen).

1. Although he had to do a bit of a tap dance on this one, he did manage to solve the problem.

2. I am simply struggling to take a informed decision, as I have no correct information.

3. You may bow and scrape to save your neck, but he won't, unless you bribe him.

4. You will have to jump through hoops to get what you need.

5. I am bending over backwards to please you, I just don't know what else I can do.

Gebruikersavatar
Berichten: 2.906

Re: Van NLs naar Engels vertalen

Deze vraag heb je al eerder gesteld

viewtopic.php?f=25&t=209136&hilit=bochten+wringen

Berichten: 635

Re: Van NLs naar Engels vertalen

Maar nu komt Rhiannon met bruikbare antwoorden. Bedank, dame!

Reageer