Dunglish
Moderator: Rhiannon
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
- Berichten: 1.349
Dunglish
Oftewel, het op gruwelijke wijze letterlijk vertalen van engelse woorden of uitdrukkingen naar het Nederlands. Het werkt mij vaak erg op de lachspieren, ware het niet dat het meestal politici en professoren zijn die zich hieraan schuldig maken. Een paar mooie voorbeelden:
'I hate you all very welcome' (universitair docent tegen een internationaal publiek)
'I was just trying to lead you around the garden' (idem)
'How well did the course 'hang together'?' (in een evaluatieformulier van engelstalige cursus)
'Who says A must also say the rest of the alphabet' (Neelie Kroes in het Europarlement)
'I hate you all very welcome' (universitair docent tegen een internationaal publiek)
'I was just trying to lead you around the garden' (idem)
'How well did the course 'hang together'?' (in een evaluatieformulier van engelstalige cursus)
'Who says A must also say the rest of the alphabet' (Neelie Kroes in het Europarlement)
Give a man a fire, and he's warm for a day. Set him on fire, and he's warm for the rest of his life!
- Berichten: 5.679
Re: Dunglish
Onze minister van buitenlandse zaken, Ben Bot, is hier ook een uitblinker in
In theory, there's no difference between theory and practice. In practice, there is.
Re: Dunglish
"let but sit"..........laat maar zitten
"I don't see that sit"....dat zie ik niet zitten
"I don't see that sit"....dat zie ik niet zitten
Re: Dunglish
Ik weet niet of er van jullie iemand naar Temptation Island kijkt, maar laatst hoorde ik er een heel grappige uitdrukking van Sven (uit de laatste editie):
" I'm going to take my life back into hands."
" I'm going to take my life back into hands."
- Berichten: 8.560
Re: Dunglish
Welliswaar geen engels maar nederlands-spaans: de appel valt niet ver van de boom (Johan Cruiff). Nu weten alle spaanse voetbalfans dus wel wat dat betekend
"Meep meep meep." Beaker
-
- Berichten: 226
Re: Dunglish
Al in het Spaans opgenomen: En un momento dado = "Op een gegeven moment"Welliswaar geen engels maar nederlands-spaans: de appel valt niet ver van de boom (Johan Cruiff). Nu weten alle spaanse voetbalfans dus wel wat dat betekend
- Berichten: 352
Re: Dunglish
John O'Mill draaide het vroeger om met zijn puntdichten:
A terrible infant, called Peter
sprinkled his bed with a gheter
His father got woost,
took hold of a cnoost,
and gave him a pack on his mieter
An old man in southern Kentucky
was sleepy and made a cline tucky
His wife - by the hand - said: 'Wake up, suffert, and dry the dishes to help me a stucky
When men smake: "Please !"
Girls, pack your bees
't Is never too late
to poots the plate.
A terrible infant, called Peter
sprinkled his bed with a gheter
His father got woost,
took hold of a cnoost,
and gave him a pack on his mieter
An old man in southern Kentucky
was sleepy and made a cline tucky
His wife - by the hand - said: 'Wake up, suffert, and dry the dishes to help me a stucky
When men smake: "Please !"
Girls, pack your bees
't Is never too late
to poots the plate.
In de onwetendheid kan men volmaakt gelukkig zijn.
Ward Ruyslinck
Ward Ruyslinck
- Berichten: 1.349
Re: Dunglish
Voor meer hilarische of pijnlijke voorbeelden:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Steenkolenengels
http://www.dunglish.nl/
En deze is ook prachtig:
http://www.wetenschapsforum.nl/invision/in...?showtopic=2354
Een 'guest free hotel wich is non-smoking'
Ook eentje met frans en engels: http://www.dunglish.nl/?p=7
http://nl.wikipedia.org/wiki/Steenkolenengels
http://www.dunglish.nl/
En deze is ook prachtig:
http://www.wetenschapsforum.nl/invision/in...?showtopic=2354
Een 'guest free hotel wich is non-smoking'
Ook eentje met frans en engels: http://www.dunglish.nl/?p=7
Give a man a fire, and he's warm for a day. Set him on fire, and he's warm for the rest of his life!
-
- Berichten: 25
Re: Dunglish
mijn vriend is Engelsman en maakt zich regelmatig schuldig aan het omgekeerde, maar ik heb zijn vocabulaire inmiddels ook verrijkt met uitdrukkingen als "on that bicycle", "I held you for the gack" en "walk like a lapwing" (lopen als een kievit). het probleem is alleen dat hij dat nu ook tegen Engelsen gaat gebruiken. overigens vroeg een vriend van hem hem eens, toen hij bij de dierenambulance een egel verzorgde en daar nogal lang mee bezig was: "did you have to spalk all the steakles on the eagle?"
-
- Berichten: 25
Re: Dunglish
toen mijn vriend voor het eerst bij mij thuis kwam, kwam ook mijn zusje met wie ik samen woonde de kamer binnen met een vriend met wie zij naar de kroeg was geweest. daar zowel mijn zusje als haar vriend lerarenopleiding Engels volgden, was het voortzetten van de conversatie in het Engels geen probleem. hoewel...
mijn zusje probeerde uit te leggen dat mijn vriend zich er maar niet aan moest storen dat zij veelvuldig aan het giechelen was, haar vriend en zij waren deze avond "very floury". gelukkig kende mijn vriend het Nederlandse woord melig...
maar later wilde mijn zusje uitleggen dat ik, acht jaar ouder dan zij, er oorspronkelijk moeite mee had gehad om haar in huis te nemen, omdat ik bang was 'there would be many young people coming over the floor'.
als ze het maar laten...
mijn zusje probeerde uit te leggen dat mijn vriend zich er maar niet aan moest storen dat zij veelvuldig aan het giechelen was, haar vriend en zij waren deze avond "very floury". gelukkig kende mijn vriend het Nederlandse woord melig...
maar later wilde mijn zusje uitleggen dat ik, acht jaar ouder dan zij, er oorspronkelijk moeite mee had gehad om haar in huis te nemen, omdat ik bang was 'there would be many young people coming over the floor'.
als ze het maar laten...
-
- Berichten: 25
Re: Dunglish
liep net naar mijn werk toe vanaf station Arnhem. daartegenover is een groot hotel, hotel Haarhuis, met een heel chique brasserie. in het raam van deze brasserie hing een grote smaakvolle poster met daarop in mooie letters:
Brasserie Haarhuis. The (m)eating place!
dus ik ben naar binnen gegaan en heb de receptioniste geprobeerd uit te leggen dat dit niet helemaal klopte... haar verweer? "maar die M staat tussen haakjes; ze bedoelen "eating place"!" waarom staat die M er dan? tja, dat wist ze ook niet... zouden buitenlandse gasten dat niet raar vinden dan? "die kunnen er vast wel om lachen!"
ja, maar of dat nou is wat je uit wilt stralen...
Brasserie Haarhuis. The (m)eating place!
dus ik ben naar binnen gegaan en heb de receptioniste geprobeerd uit te leggen dat dit niet helemaal klopte... haar verweer? "maar die M staat tussen haakjes; ze bedoelen "eating place"!" waarom staat die M er dan? tja, dat wist ze ook niet... zouden buitenlandse gasten dat niet raar vinden dan? "die kunnen er vast wel om lachen!"
ja, maar of dat nou is wat je uit wilt stralen...
- Berichten: 8.560
Re: Dunglish
typisch geval van engrish; waarschijnlijk ook bij verre het bekendst moet toch wel AYBABTU zijn. Wat heb ik daar om gelachen.
"Meep meep meep." Beaker
-
- Berichten: 866
Re: Dunglish
Wouter_Masselink,
je hebt blijkbaar de uitzondering gevonden die de meest bekende "engrish" mop niet begrijpt.
Krijg ik een gebruiksaanwijzing voor AYBABTU aub
je hebt blijkbaar de uitzondering gevonden die de meest bekende "engrish" mop niet begrijpt.
Krijg ik een gebruiksaanwijzing voor AYBABTU aub
- Berichten: 352
Re: Dunglish
Stephaan schreef:Wouter_Masselink,
je hebt blijkbaar de uitzondering gevonden die de meest bekende "engrish" mop niet begrijpt.
Krijg ik een gebruiksaanwijzing voor AYBABTU aub
Kijk naar de handtekening van Wouter
In de onwetendheid kan men volmaakt gelukkig zijn.
Ward Ruyslinck
Ward Ruyslinck