Springen naar inhoud

chemisch woordenboek en - ne


  • Log in om te kunnen reageren

#1

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 10 februari 2006 - 11:57

weet iemand mischien waar ik een chemisch woordenboek engels - nederlands (online) kan vinden. ik heb namelijk een tekst die ik moet lezen die vol staat met chemische termen. nu kan ik de meeste wel afleiden of uit de zin bepalen. maar sommige weet ik gewoon niet wat ermee bedoelt word. zelfs in het nederlands dan niet.. als ik ze dus kan vertalen naar het nederlands kan ik daarna opzoeken wat het betekent en anders kan ik gewoon verder.. maar het gaat er dus om dat ik een engels - nederlands woordenboek (online) nodig heb waar ik chemische woorden in kan vinden. of jullie moeten voor mij dingen willen vertalen ... ?

mvg kevin

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Fuzzwood

    Fuzzwood


  • >5k berichten
  • 11101 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 10 februari 2006 - 12:25

Heb ik persoonlijk niets op tegen, kom anders op de chat en plak daar je lijssie neer :)

#3

bteunissen

    bteunissen


  • >1k berichten
  • 1122 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 10 februari 2006 - 12:36

Ik vrees dat als het ' chemische woord' niet in het engels-verklarend woordenboek staat dat het dan ook niet veel helpt om het naar het nederlands te vertalen en dan in het nederlands-verklarend woordenboek op te zoeken. Daar zal het dan hoogstwaarschijnlijk niet in staan. Of heb je geen engels-verklarend woordenboek? :)

HIER vindt je veel veschillende soorten woordenboeken online.

En als je iets wil 'laten' vertalen dan kun je altijd een stuk tekst of een woord posten. Zo lang het niet te veel is. (m'n analyses duren 20 minuten dus zoveel tijd heb ik :P )

Grtz Bas

jeej; mijn 5de groene puntje!

Veranderd door bteunissen, 10 februari 2006 - 12:37


#4

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 10 februari 2006 - 12:54

het is voor mijn profielwerkstuk over de synthese van paracetamol ik ben op dit moment alleen bezig met de synthese van aspirine uit te werken. dus als ik wat heb zal ik het posten. bedankt voor de aanboden (is dit correct nederlands :) )

mvg kevin

#5

bteunissen

    bteunissen


  • >1k berichten
  • 1122 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 10 februari 2006 - 14:05

bedankt voor de aanboden (is dit correct nederlands :) )

"bedankt voor de aanbiedingen"

#6

chemgirl

    chemgirl


  • >100 berichten
  • 114 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 10 februari 2006 - 18:45

bedankt voor de aanboden (is dit correct nederlands  )


Of bedankt voor het aanbieden...

Ik ga iig mn best doen om te helpen, zit zelf ook regelmatig met een woordenboek op schoot de boeken door te werken met de frustraties van dien als het er niet in staat :)

#7

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 10:49

oke daar komt het eerste gedeeltje dan. bij sommige heb ik nog afbeeldingen mischien dat dat iets verduidelijkt:

naphthalene (deze weet ik al klik)

Geplaatste afbeelding

intestinal

acetanilide (deze weet ik ook al : Aniline of aminobenzeen is een primaire aromatische amine, die bestaat uit een benzeenring een een amino groep. dus een aniline met een amide eraan.)

Geplaatste afbeelding

antipyretic ( antigriepine ? ) (dit heb ik gevonden maar ik weet hierdoor niet helemaal zeker of het klopt wat ik dacht)

ethanamide

Geplaatste afbeelding

phenacetin

Geplaatste afbeelding

analgesic

metabolite

mvg kevin

Veranderd door Placebo, 11 februari 2006 - 11:10


#8

bteunissen

    bteunissen


  • >1k berichten
  • 1122 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 11:03

Wil je nu van de chemische systematische naamgevingen de nederlandse weten?

#9

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 11:11

als het kan zou ik graag de nederlandse naamgeving weten als jullie die weten en als jullie het weten ook nog wat voor soort stof het is wat het doet. het stuk wat ik heb gelezen ging over de geschiedenis van paracetamol mischien hebben jullie hier iets aan ...

#10

DrQuico

    DrQuico


  • >1k berichten
  • 2952 berichten
  • VIP

Geplaatst op 11 februari 2006 - 11:15

komen ze :)

naphthalene = naftaleen
intestinal = iets wat plaatsvindt in of invloed heeft op het maag-darmstelsel
acetanilide = aceetanilide
antipyretic ( antigriepine ? ) = koortsverlagend
N-(4-methoxyphenyl)ethanamide = 4-methoxyaceetanilide of N-(4-methoxyfenyl)ethaanamide
phenacetin = een triviale naam voor de weergegeven verbinding. Deze kun je vertalen met fenacetine of 4-ethoxyaceetanilide (de niet-triviale naam)
analgesic = pijnstiller zonder bewustzijnsverlaging
metabolite = metaboliet (biologisch afbraakproduct van een verbinding)

#11

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 11:23

geweldig bedankt DrQuico :) scheelt me een hoop zoekwerk en kan ik weer verder werken

#12

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 12:40

nog 1tje hydroxamic acid ?

Veranderd door Placebo, 11 februari 2006 - 13:43


#13

Fuzzwood

    Fuzzwood


  • >5k berichten
  • 11101 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 11 februari 2006 - 13:44

Hydroxamic Acid - dit is een groepsnaam voor

CH3-(C=O)-NH-OH

Dit kunje omschrijven als N-hydroxymethanamide, je kan ook N-hydroxyethanamide, N-hydroxybenzamide, enz hebben natuurlijk.

To decant betekent zoveel als gieten

#14

placebo

    placebo


  • >250 berichten
  • 660 berichten
  • Gebruiker

Geplaatst op 11 februari 2006 - 13:52

ik ben erachter dat ik hydroxamic acid kan omschrijven als hydroxamzuur

maar nu vraag ik me af wat voor soort stof dit is kan iemand me dit ook vertellen ?? dit is de reactie waar ik het uit het gehaald:

Geplaatste afbeelding

#15

DrQuico

    DrQuico


  • >1k berichten
  • 2952 berichten
  • VIP

Geplaatst op 11 februari 2006 - 14:22

maar nu vraag ik me af wat voor soort stof dit is kan iemand me dit ook vertellen ??


Wat wil je precies weten? Je kunt het zien als een gehydroxyleerd amide of als een geacetyleerd oxim.

To decant betekent zoveel als gieten


Liever afgieten. Bij decanteren giet je de bovenstaande vloeistof van een vaste stof af. Het is een alternatief voor filtreren.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures