Vers of à gebruiken in een zin
Moderator: Rhiannon
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
-
- Berichten: 216
Vers of
Ik vraag me af welk voorzetsel ik moet gebruiken in de volgende context. Wanneer je tegen een patiënt zegt dat je iets gaat halen maar zal terugkomen naar hem/haar (dit duurt maximaal 15 minuten), wordt dit dan:
- Je reviens / je reviendrai à vous
Of
- Je reviens / je reviendrai vers vous
Ik gok op het eerste, maar het woord "vers" zie ik vaak gebruikt worden in de context van "gaan naar iemand", of is dit enkel toepasbaar wanneer er sprake is van afstand, zoals wanneer je bijvoorbeeld volgende week naar iemand toegaat en vervolgens zegt, je reviens vers toi/vous (le) premiere septembre.
- Je reviens / je reviendrai à vous
Of
- Je reviens / je reviendrai vers vous
Ik gok op het eerste, maar het woord "vers" zie ik vaak gebruikt worden in de context van "gaan naar iemand", of is dit enkel toepasbaar wanneer er sprake is van afstand, zoals wanneer je bijvoorbeeld volgende week naar iemand toegaat en vervolgens zegt, je reviens vers toi/vous (le) premiere septembre.
- Berichten: 5.609
Re: Vers of
KloptThe artist schreef: - Je reviens / je reviendrai à vous
Nee, bij personen kun je "chez" en "à" gebruiken, waarbij "chez" eerder wil zeggen "bij iemand thuis".The artist schreef: maar het woord "vers" zie ik vaak gebruikt worden in de context van "gaan naar iemand", of is dit enkel toepasbaar wanneer er sprake is van afstand, zoals wanneer je bijvoorbeeld volgende week naar iemand toegaat en vervolgens zegt, je reviens vers toi/vous (le) premiere septembre.
"Vers" vind ik het eenvoudigst vertaald met "richting". Het drukt een richting uit, maar geen doel. Het kan ook gebruikt worden om een tijd uit te drukken die niet exact gekend is.
Je voyagerai vers Paris -> Ik reis richting Parijs (dus niet noodzakelijk naar Parijs).
of
Je voyagerai vers la fin de l'été -> Ik ga reizen rond het eind van de zomer.
What it all comes down to, is that I haven't got it all figured out just yet
And I've got one hand in my pocket and the other one is giving the peace sign
-Alanis Morisette-
And I've got one hand in my pocket and the other one is giving the peace sign
-Alanis Morisette-