Springen naar inhoud

Ochtendhumeur in het Engels


  • Log in om te kunnen reageren

#1

anusthesist

    anusthesist


  • >5k berichten
  • 5961 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 januari 2017 - 00:43

Beste,

Ik vraag mezelf al een tijdje af wat nu de beste Engelse vertaling is voor de Nederlandse uitdrukking: 'ochtendhumeur'.

Een zoektocht op het internet levert geen éénduidig antwoord op; ik lees alles van 'morning mood' tot 'morning grumpy'. De meeste bronnen geven 'morning mood' maar 'mood' is in het Engels zover ik weet een psychologische gemoedstoestand die neutraal is (good mood vs. having a bad mood) zoals de Nederlandse woorden 'humeur' of 'stemming' (goed humeur vs. slecht humeur, voor stemming idem dito).
Moody of 'being moody' maakt het van neutraal naar niet neutraal net zoals in het Nederlands eigenlijk (humeurig). Dus in beide talen verandert het neutrale zelfstandige naamwoord naar niet neutraal door er simpelweg een bijvoegelijk naamwoord of bijwoord van te maken. Op zich vind ik dat al een interessant fenomeen en als iemand daar een verklaring voor heeft zou dat een aangename bonus zijn.

Maar mijn hoofdvraag is: wat is de meest gangbare vertaling van ochtendhumeur?

Ik neig zelf naar morning moodiness/grumpiness c.q. being moody in the morning/having a bad mood in the morning e.d. maar dat is puur gebaseerd op een letterlijke vertaling zonder rekening te houden met eventuele specifieke Engelse uitdrukkingen.

Mijn dank is groot.
That which can be asserted without evidence can be dismissed without evidence.

Dit forum kan gratis blijven vanwege banners als deze. Door te registeren zal de onderstaande banner overigens verdwijnen.

#2

Michel Uphoff

    Michel Uphoff


  • >5k berichten
  • 5623 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 03 januari 2017 - 01:04

Morning depression zou ik denken.

Motus inter corpora relativus tantum est.

#3

anusthesist

    anusthesist


  • >5k berichten
  • 5961 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 januari 2017 - 08:05

Klinkt weer zo ernstig haha. Maar zou goed kunnen dat dat de meest gangbare vertaling is.

Ik ben ook benieuwd naar de mening van Riannon.
That which can be asserted without evidence can be dismissed without evidence.

#4

Rik Speybrouck

    Rik Speybrouck


  • >100 berichten
  • 118 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 januari 2017 - 09:39

Ik stel voor the morning blues

 


#5

Back2Basics

    Back2Basics


  • >250 berichten
  • 337 berichten
  • Ervaren gebruiker

Geplaatst op 03 januari 2017 - 09:56

'Morning muffle' wordt wel gebruikt.


#6

Rhiannon

    Rhiannon


  • >1k berichten
  • 2815 berichten
  • Moderator

Geplaatst op 03 januari 2017 - 11:53

"Morning mood" is het meest gebruikt (zelfs Morgenstimmung van Grieg wordt in het Engels aangeduid als Morning Mood), maar vaak wordt het ook omschreven: "my, we are grumpy this morning" of "got out of bed on the wrong side?", hoewel dat laatste ook wel wordt gezegd als iemand incidenteel slecht gehumeurd is in de ochtend.

 

Morning depression is wel heel zwaar inderdaad en niet gewoon maar een ochtendhumeur, want dat kan een ziektebeeld zijn:

 

 

 

Morning depression is one of the core symptoms of melancholia, a characteristic found in some people with major depressive disorder. People with morning depression may experience feelings of extreme sadness, frustration, anger, and fatigue. These feelings are often worse in the morning than in the afternoon or evening.
Morning depression is also known as diurnal variation of depressive symptoms or diurnal mood variation. This condition is different from seasonal affective disorder, which is related to changes in seasons.
Hoe minder kennis, des te onwrikbaarder het oordeel.





0 gebruiker(s) lezen dit onderwerp

0 leden, 0 bezoekers, 0 anonieme gebruikers

Ook adverteren op onze website? Lees hier meer!

Gesponsorde vacatures

Vacatures