Vertalingen van en naar het Latijn
Moderator: Rhiannon
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Vertalingen van en naar het Latijn
Mod Phys: In dit topic kun je al je vragen plaatsen i.v.m. vertalingen van of naar het Latijn; niet alleen tussen Latijn en en Nederlands, maar ook tussen Latijn en Engels, etc.
WSF garandeert op geen enkele manier de juistheid van de vertalingen die hier aangereikt worden door de vrijwilligers.
kan iemand me vertellen wat het woord Bouw op zijn latijns heet, of op zijn grieks???
WSF garandeert op geen enkele manier de juistheid van de vertalingen die hier aangereikt worden door de vrijwilligers.
kan iemand me vertellen wat het woord Bouw op zijn latijns heet, of op zijn grieks???
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Latinisten overal te velde,
Onlangs is mijn oom overleden. Zijn zoon, mijn neef dus, wil zich laten tatoeëren met een spreuk. Het liefst zou hij dit in Latijn op zijn arm zetten.
Ik heb al een eerste vertaling, maar omdat het toch over iets heel belangrijk gaat, wil ik dit graag dubbel dubbel checken.
Kunnen jullie eventueel suggesties en correcties zo snel mogelijk posten voor er onherstelbare fouten geschreven worden.
Het gaat om volgende leuze
Ik eer mijn vader als een god en hou van hem als een vriend
Patrem meum colo tam deum atque tam amicum amo
Ik zou het graag wat lyrischer zien (rijmend of met meer ritme) maar misschien vraag ik dan teveel
Laat jullie eens goed gaan (en hou rekening met de gevolgen hee)
Alvast bedankt
Onlangs is mijn oom overleden. Zijn zoon, mijn neef dus, wil zich laten tatoeëren met een spreuk. Het liefst zou hij dit in Latijn op zijn arm zetten.
Ik heb al een eerste vertaling, maar omdat het toch over iets heel belangrijk gaat, wil ik dit graag dubbel dubbel checken.
Kunnen jullie eventueel suggesties en correcties zo snel mogelijk posten voor er onherstelbare fouten geschreven worden.
Het gaat om volgende leuze
Ik eer mijn vader als een god en hou van hem als een vriend
Patrem meum colo tam deum atque tam amicum amo
Ik zou het graag wat lyrischer zien (rijmend of met meer ritme) maar misschien vraag ik dan teveel
Laat jullie eens goed gaan (en hou rekening met de gevolgen hee)
Alvast bedankt
-
- Berichten: 25
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
hmmmm... ik zou dan tam deum colo atque tam amicum amo zeggen, dat klinkt symmetrischer...
- Berichten: 2.097
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Ik zou 'tam' veranderen door 'tamquam'. 'Tam' betekent;: zo, zozeer; en 'tamquam': zoals.
Of ook 'velut' betekent zoals.
Of 'velut si': alsof, als het ware
Of 'sicut':zoals
Of 'ut': zoals
En ik zou 'meum' voor 'patrem' zetten.
Meum patrem tamquam deum colo atque tamquam amicum amo.
Cum patrem tum deum colo et cum patrem tum amicum amo. (klinkt niet slecht in mijn oren)
Ik eer hem zowel als een vader als een god, en ik hou van hem zowel als een vader als een vriend.
Of ook 'velut' betekent zoals.
Of 'velut si': alsof, als het ware
Of 'sicut':zoals
Of 'ut': zoals
En ik zou 'meum' voor 'patrem' zetten.
Meum patrem tamquam deum colo atque tamquam amicum amo.
Cum patrem tum deum colo et cum patrem tum amicum amo. (klinkt niet slecht in mijn oren)
Ik eer hem zowel als een vader als een god, en ik hou van hem zowel als een vader als een vriend.
"Why must you speak when you have nothing to say?" -Hornblower
Conserve energy: Commute with a Hamiltonian
Conserve energy: Commute with a Hamiltonian
- Berichten: 505
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Je zou 'ego' (ik) erin kunnen gebruiken om meer nadruk eraan te geven dat hij van hem houdt.
I never wanted to change the world, but the world changed me...
- Berichten: 125
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Goh, ik zou dat niet doen, want dan neem je zo een beetje de aandacht van het 'vader' gedeelte weg, niet?
Alles is relatief...
- Berichten: 505
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Misschien maar voor veel mensen die geen latijn kennen is het dat toch duidelijk als ze de woorden een beetje kunnen thuis brengen.
I never wanted to change the world, but the world changed me...
-
- Berichten: 1
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
ik wil een tattoo samen met mijn broertje gaan zetten.nu wil ik het alleen laten vertalen naar het latijn.het gaat om de tekst "bloed is dikker dan water".nu heeft iemand mij al kunnen vertellen dat het : "Sanguis Aqua Crassior" is. nu is mijn vraag is dat werkelijk zo,of kan het mooier of anders, of is het helemaal verkeerd?
- Berichten: 802
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Ik weet het niet.
Wel dat ik dit een redelijk verstandige actie vind: Hoeveel mensen lopen er bijvoorbeeld niet met absoluut flauwekul chinees op hun lijf op het moment?
Wel dat ik dit een redelijk verstandige actie vind: Hoeveel mensen lopen er bijvoorbeeld niet met absoluut flauwekul chinees op hun lijf op het moment?
-
- Berichten: 107
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Hoi!
Ik ben op zoek naar het latijnse woord voor:
'de voorlopers', 'de vooruitstrevenden' en 'de zieners'. In ieder geval iets in die zin.
Ook zoek ik 'de visionairs' en 'de groten van de toekomst'.
Is hier iemand die mij dit kan vertellen of mij wil verwijzen?
Groetjes.
Ik ben op zoek naar het latijnse woord voor:
'de voorlopers', 'de vooruitstrevenden' en 'de zieners'. In ieder geval iets in die zin.
Ook zoek ik 'de visionairs' en 'de groten van de toekomst'.
Is hier iemand die mij dit kan vertellen of mij wil verwijzen?
Groetjes.
-
- Berichten: 2
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
Een visionair is eigenlijk al een Nederlands synoniem voor ziener, wat augur, haruspex, dīvīnus, vates of vaticinator is in het Latijn.
Groot in het Latijn is magnus. Ik weet het lang niet zeker, maar misschien kun je daar een min of meer zelfstandig naamwoord van maken door magni te zeggen. De toekomst is futurum in het Latijn. In de genitivus enkelvoud wordt dit dus futuri.
"De groten van de toekomst" is dus zeer vrij vertaald "Magni futuri" in het Latijn.
De rest weet ik zo niet.. succes!
Groot in het Latijn is magnus. Ik weet het lang niet zeker, maar misschien kun je daar een min of meer zelfstandig naamwoord van maken door magni te zeggen. De toekomst is futurum in het Latijn. In de genitivus enkelvoud wordt dit dus futuri.
"De groten van de toekomst" is dus zeer vrij vertaald "Magni futuri" in het Latijn.
De rest weet ik zo niet.. succes!
-
- Berichten: 64
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
ik wil een tattoo samen met mijn broertje gaan zetten.nu wil ik het alleen laten vertalen naar het latijn.het gaat om de tekst "bloed is dikker dan water".nu heeft iemand mij al kunnen vertellen dat het : "Sanguis Aqua Crassior" is. nu is mijn vraag is dat werkelijk zo,of kan het mooier of anders, of is het helemaal verkeerd?
Ik denk dat het "Sanguis Crassior Aqua" is.. ben hier met mijn 1 jaar latijn niet zo overtuigd van dus ik zou eerst even wachten voordat je het op je lijf zet
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
De volgerde in het Latijn doet er niet toe.
Maar meestal staan in zinnen het onderwerp vanvoor en de pv vanachter.
Maar meestal staan in zinnen het onderwerp vanvoor en de pv vanachter.
- Berichten: 28
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
ik kan je niet verder helpen met de latijnse woorden aangezien ik geen latijns kan,
maar weet iemand de nederlandse vertaling van:
'viribus exhaustus sentio meum finem
meam amicam viduam relinquens'
ik weet dat de laatste twee woorden iets van berooft en achtergelaten/overgelaten betekenen
maar weet iemand de nederlandse vertaling van:
'viribus exhaustus sentio meum finem
meam amicam viduam relinquens'
ik weet dat de laatste twee woorden iets van berooft en achtergelaten/overgelaten betekenen
If knowledge was wisdom
And wisdom the key to innner rest
Teach me
And wisdom the key to innner rest
Teach me
- Moderator
- Berichten: 51.293
Re: Vertalingen van en naar het Latijn
plak eens de eerste vijf woorden in Google.......'viribus exhaustus sentio meum finem
meam amicam viduam relinquens'
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN...
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://www.wetenscha...showtopic=59270