Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Moderator: Rhiannon
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Deze taalkwestie werd afgesplitst van deze topic. TD!
Even een taalkwestie.
Volgens mij is het zelfstandig naamwoord scalar (zonder i)
en het bijbehorende bijvoegelijke naamwoord scalair..
Even een taalkwestie.
Volgens mij is het zelfstandig naamwoord scalar (zonder i)
en het bijbehorende bijvoegelijke naamwoord scalair..
- Berichten: 24.578
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Volgens mij is 'scalar' (wel correct Engels) geen Nederlands, ik gebruik scalair zowel bijvoeglijk als zelfstandig - maar verdere discussie daarover (althans als iemand daar interesse in heeft), past beter in het taal-forum.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
IK ben zo iemand die daar interesse in heeft.Volgens mij is 'scalar' (wel correct Engels) geen Nederlands, ik gebruik scalair zowel bijvoeglijk als zelfstandig - maar verdere discussie daarover (althans als iemand daar interesse in heeft), past beter in het taal-forum.
Al bij de eerste goed bedoelde opmerking over een klein taalfoutje je onverschilligheid en desinteresse te tonen voor taal vind ik ongepast.
Het is:
scalar (in het enkelvoud) - scalairen (in het meervoud).
Hier zomaar enkele voorbeelden ter lering van publicaties van de universiteiten
tue, vu, tu Delft, ru, uu, uva en u. Leiden.
http://homepage.mac.com/a.a.stoorvogel/2F6...70/college1.pdf
http://www.nat.vu.nl/CondMat/rw/EenM/emIntro.pdf
http://www.tudelft.nl/live/binaries/9c4fb4...5148cb4cee/doc/
http://www.math.ru.nl/~bosma/linalg2/B6.ps
http://www.phys.uu.nl/~wwwgrnsl/jos/public...ions/qmsyll.pdf
http://staff.science.uva.nl/~leeuwen/QM.pdf
http://www.math.leidenuniv.nl/~kooman/syllabusWMN.pdf
en nog enkele van Belgische universiteiten:
http://dissertations.ub.rug.nl/FILES/facul...ci/samenvat.pdf
http://www.cs.kuleuven.ac.be/~ade/WWW/HW/m...le/analyse1.mws
http://inwpent5.ugent.be/papers/thesis_bart.pdf
http://www.geocities.com/dimitri_terryn/thesis.pdf
- Berichten: 24.578
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Jammer dat je zo vlug op je tenen bent getrapt, maar je hoeft je niet aangevallen te voelen. Die opmerking stond er enkel bij om aan te geven dat zo een discussie beter in het taalforum kan - maar dat een nieuwe topic daar enkel zin heeft als er ook interesse is in een dergelijke discussie. Voor jou blijkbaar wel, geen probleem, maar je hoeft daar verder geen conclusies aan te hechten wat mijn vermeende onverschilligheid daarover betreft, want daar ben je mis. Het een taalfout noemen, vind ik ook voorbarig, maar goed...PeterPan schreef:IK ben zo iemand die daar interesse in heeft.
Al bij de eerste goed bedoelde opmerking over een klein taalfoutje je onverschilligheid en desinteresse te tonen voor taal vind ik ongepast.
Voorbeelden vond ik ook (van beide schrijfwijzen zelfs), maar overal in een wiskundige context waarvan ik weet dat de Engelstalige terminilogie soms overgenomen wordt zonder dat het daarom ook correct Nederlands is. In mijn woordenboeken vind ik nergens een notie van "scalar", vandaar mijn vermoeden dat het geen Nederlands is, maar overgenomen Engels.
Hierbij heb ik ook de berichten omtrent deze taaldiscussie afgesplitst en verhuisd naar het taalforum, waar dit beter past.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)
- Berichten: 6.716
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Wikipedia verwijst door van scalar naar scalair: http://nl.wikipedia.org/wiki/Scalar
Maar ik ben het met je eens, merendeels wordt enkelvoud scalar gebruikt, meervoud scalairen, en bijvoegelijk: scalair.
Vreemd wel, want je zou verwachten dat meervoudsvorm scalaren (vergelijk Duits: Skalaren) dan logischer zou zijn. Dus ga ik er vooralsnog vanuit dat dat men de Engelse term scalar heeft overgenomen omdat gevoelsmatig het woord scalair dichtbij woorden ligt als primair, arbitrair etc. etc. en het woord derhalve liever bijvoegelijk gebruikt wordt.
Detail: scalaren zijn blijkbaar een soort vissen.
Ik kon niets over deze kwestie vinden op het net.
Maar ik ben het met je eens, merendeels wordt enkelvoud scalar gebruikt, meervoud scalairen, en bijvoegelijk: scalair.
Vreemd wel, want je zou verwachten dat meervoudsvorm scalaren (vergelijk Duits: Skalaren) dan logischer zou zijn. Dus ga ik er vooralsnog vanuit dat dat men de Engelse term scalar heeft overgenomen omdat gevoelsmatig het woord scalair dichtbij woorden ligt als primair, arbitrair etc. etc. en het woord derhalve liever bijvoegelijk gebruikt wordt.
Detail: scalaren zijn blijkbaar een soort vissen.
Ik kon niets over deze kwestie vinden op het net.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
- Berichten: 24.578
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Dat leek me ook nogal inconsequent in het geval van scalar/scalairen.Vreemd wel, want je zou verwachten dat meervoudsvorm scalaren (vergelijk Duits: Skalaren)
Je zou ipv het Duits, ook naar het Frans kunnen kijken, waar het "un scalaire" is (ai voor enk en mv).
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)
- Berichten: 792
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Ik heb nog NOOIT in het Nederlands het woord "scalar" gezien.
EDIT : misschien is het een Vlaams/Nederlands ding (ik ben Vlaams)?
Ik ben wiskundige (bijna) maar niet bang van een taaldiscussietje af en toe. Kan een topic niet in allebei staan, ik bedoel : zelfde topic, titel staat op beide lijsten? Moeten Wiskunde- en Taalfora een disjuncte lijst van topics hebben?
EDIT : misschien is het een Vlaams/Nederlands ding (ik ben Vlaams)?
Ik ben wiskundige (bijna) maar niet bang van een taaldiscussietje af en toe. Kan een topic niet in allebei staan, ik bedoel : zelfde topic, titel staat op beide lijsten? Moeten Wiskunde- en Taalfora een disjuncte lijst van topics hebben?
- Berichten: 24.578
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Technisch is het (nog) niet mogelijk wat jij beschrijft, vandaar dat een topic best wordt ondergebracht in het deelforum waar deze het beste in past.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)
-
- Berichten: 18
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
U hebt gezocht op scalair:
RESULTAAT (maximaal 20 woorden)
sca·lair (bn.)
1 [wisk.] wel een maat maar niet een richting aangevend [gezegd van grootheden]
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek...ekwoord=scalair
Als je op scalar zoekt, vindt hij niets.
RESULTAAT (maximaal 20 woorden)
sca·lair (bn.)
1 [wisk.] wel een maat maar niet een richting aangevend [gezegd van grootheden]
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek...ekwoord=scalair
Als je op scalar zoekt, vindt hij niets.
- Berichten: 24.578
Re: Wiskundige terminologie: scalar/scalair
Klopt, maar de Van Dale geeft het hier enkel als bijvoeglijk naamwoord (bn).
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)